- Как знаете, - дядя со стуком поставил флакон на стол. – Но я повторяю – девушке нужно подкрепиться и отдохнуть. Уверен, что у неё ужасно болит голова. Посмотрите, какое бледное у вашей дочери лицо.

- Бледность – признак аристократизма, - отрезала леди Кармайкл, мазнув взглядом по мне. – Румянец подходит только вилланкам.

- Как ты? – сострадательно спросила я у Винни, решив не обижаться на бестактность графини.

- Хорошо, - отозвалась Винни слабым голосом. – Почти хорошо… Немного полежу и вернусь в зал…

- Винни, тебе нужно домой, - попыталась я её образумить.

- Идите уже веселитесь, леди Сесилия, - перебила меня леди Кармайкл. - И вам спасибо, лорд Томас, - величественно кивнула она моему дяде. – Теперь о дочери позабочусь я сама.

- Да как вы позаботитесь! – возмутилась я, но дядя обнял меня за талию и молча повёл к двери. – Она совсем замучила Винни, - пожаловалась я, когда мы вышли из дамской комнаты. – Я не могу это так оставить!

- Она её мать, - напомнил дядя, поправляя на мне маску. – Я присмотрю за твоей подругой, не волнуйся. К тому же, ей ничего не угрожает. Обычные дамские обмороки во время погони за красотой.

- За женихами, - проворчала я. – Вот только стоят ли они того?

- Это уже вам решать, - дядя усмехнулся и подтолкнул меня по направлению к залу. – Иди, там королева решила устроить сюрприз для гостей. Сейчас объявят. Веселись и ни о чём не беспокойся.

- Повеселишься тут, - проворчала я, но послушно отправилась в зал.

О Винни забыли быстрее, чем её унесли. Когда я вошла в зал, никто не бросился ко мне с расспросами о здоровье моей подруги. Все смотрели на вдовствующую королеву, которая как раз произносила речь.

Мне не было интересно, что её величество говорит, и я встала у колонны, раздумывая, когда смогу навестить Виннифред. Наверное, надо будет заглянуть минут через пятнадцать…

- Значит, ваш дядя – королевский врач, - услышала я голос герцога де Морвиля, и сам он остановился рядом со мной, скрестив руки на груди. – А вы – леди Лайон. Сесилия Лайон.

- Быстро вы меня разоблачили, - уныло согласилась я. – Но чего ещё ожидать от маршала? Вы привыкли разгадывать хитрости. Только я не леди, ваша светлость. У моего отца не было титула. Меня называют леди Сесилией из уважения к заслугам дяди, и потому что он – мой опекун.

- Как ваша подруга, леди Сесилия? – спросил герцог, проигнорировав мои объяснения. – С ней всё хорошо?

- Спасибо, что поинтересовались, - я посмотрела на него с благодарностью. – Дядя обещал наблюдать за ней. Думаю, ничего страшного. Обычные… дамские неприятности.

- Мы не закончили танец, - брат короля возвышался надо мной, как скала. Теперь он опёрся ладонью о колонну, и я вполне могла бы пройти под его рукой, даже не наклонив голову. – Могу я просить вас, леди Лайон… - он на секунду замялся, а потом закончил: - подарить мне ещё один танец?

Я посмотрела ему в лицо – кажется, он волновался, хотя и пытался это скрыть. Но предательский румянец выдавал. Хотя, это мог быть румянец от чего угодно. Например, его светлости жал сапог или булавка расстегнулась и колола.

- Сожалею, но… - начала я.

- Ясно, - коротко ответил герцог, поклонился и хотел уйти, но я поймала его за рукав, нарушив все правила этикета.

Хорошо, что никто этого не заметил – все смотрели на королеву Гизеллу. Иначе меня вполне могли бы обвинить в нападении на королевского маршала. Я чуть не прыснула, представив, что бы произошло, вздумай я напасть на герцога по-настоящему.

- Смеётесь надо мной? – спросил де Морвиль, но остановился.