1

Статья печатается с сокращениями.

2

Норд-норд-ост – север-северо-восток.

3

Севастопольский залив – залив в Черном море, у берегов Крыма (Украина), занимает большую акваторию, удобную для расположения морской базы и порта. На берегах его находится г. Севастополь – военно-морской порт. Основан на месте античного Херсонеса в 1783 г. как порт-крепость.

4

Коклюшка – палочка для плетения кружев.

5

Эскадра – крупное соединение военных кораблей различных классов.

6

Вымпел – узкий длинный флаг на мачте военного судна.

7

Парусная – мастерская по пошиву парусов.

8

Светлый праздник – Пасха Христова. Празднуется весной.

9

Рейд – место в море перед гаванью, где стоят суда, прибывшие в порт.

10

Вице-адмирал. – Высшим воинским званием во флоте было звание адмирала. В русском флоте были три звания (по восходящей): контр-адмирал, вице-адмирал, адмирал.

11

Нахимов Павел Степанович (1802–1855) – русский флотоводец, адмирал. В Крымскую войну, командуя эскадрой, разгромил турецкий флот в Синопском сражении (1853). В 1854–1855 гг. успешно руководил героической обороной Севастополя. Смертельно ранен в бою.

12

Конёк – резное деревянное украшение на крыше избы, иногда в виде конской головы.

13

Флагман – командующий соединением военных кораблей; крупный военный корабль, на котором находится командующий эскадрой.

14

Антрацит – лучший сорт каменного угля.

15

Семафор – устройство для передачи информации на дальние расстояния при помощи световых сигналов.

16

Корнилов Владимир Алексеевич (1806–1854) – русский вице-адмирал. С 1851 г. командующий Черноморским флотом, руководил подготовкой обороны Севастополя. Убит при первой бомбардировке города.

17

Бельбек – название горы и реки в Крыму, впадающей в Черное море.

18

Меншиков Александр Сергеевич (1787–1869) – светлейший князь, русский адмирал. В Крымскую войну главнокомандующий в Крыму (1853–1855).

19

Верста – старая русская мера длины, равная 1,07 км.

20

Николай I (1796–1855) – российский император (1825–1855).

21

Фельдъегерь – курьер при правительстве в военном звании.

22

Подвысь! – Поднять!

23

Инвалид – здесь: отслуживший срок в армии солдат.

24

Фрегат – трехмачтовое военное судно с одной орудийной палубой.

25

Брасы – снасть бегучего такелажа, служащая для развертывания паруса в горизонтальном направлении.

26

Абордаж – сцепка двух кораблей в битве и рукопашный бой матросов.

27

Ванты – толстые смоляные веревки, которые держат мачту с боков.

28

Комендор – звание матроса в русском военно-морском флоте (с нач. XVIII в.) и некоторых иностранных флотах – специалиста по стрельбе из корабельных орудий.

29

Мортира – артиллерийское орудие с коротким стволом. Применялось с ХV до середины ХХ в.

30

Стеньга – второе колено мачты, ее надставка в вышину, от марса до салинга.

31

Вест – запад.

32

Салинг – вторая площадка мачты на ее втором колене – стеньге.

33

Фок-мачта – передняя мачта на судне.

34

Бейдевинд – курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и линией направления ветра меньше 90˚.

35

Владимир Иванович. – Речь идет о контр-адмирале Истомине (1809–1855). Он командовал линейным кораблем в Синопском сражении (1853). Руководил обороной Малахова кургана в Севастополе и там погиб.

36

Боны – плавучие заграждения.

37

Синопский бой. – 18 (30) ноября 1853 г. русская эскадра под командованием адмирала Нахимова разгромила турецкую эскадру в Синопской бухте (Северная Турция).

38

Картуз – мешок с зарядом пороха для пушки.

39

Берёста – наружная часть коры березы.

40

Пуд – старая русская мера веса, равная 16,38 кг.

41

Помпа – машина для накачивания или выкачивания жидкостей, газов.

42

Подволока – чердак.

43

Костыли – здесь: деревянные колья или столбы с перекладиной для сушки белья.

44

Наварин – В Наваринском сражении 8 (20) октября 1827 г. русско-англо-французский флот разгромил в Наваринской бухте (Южная Греция) турецко-египетский флот.

45

В XIX в. на Украине и в Крыму в общении люди иногда употребляли украинские формы русских фамилий – с различными суффиксами (см. далее: Погребов – Погребенко, Могучий – Могученко).

46

Симферополь – центральный город в Крыму (Украина) на реке Салгир. Основан в 1784 г.

47

Нутряной – внутренний.

48

Скрыня – сундук (укр.).

49

Киноварь – минерал класса сульфидов красного цвета.

50

Фелюга – небольшое парусное промысловое судно.

51

Зюйд – юг.

52

Брандер – судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали по ветру на неприятельские корабли.

53

Кабельтов – единица длины, применяемая в мореходной практике, равная 185,2 м; трос окружностью 15–35 см для швартовов и буксиров.

54

Склянки – удары в колокол (одна склянка равна получасу).

55

Пядь – старая русская мера длины, равная 17,78 см. В современном русском языке встречается в переносном смысле – «пядь земли», «ни пяди».

56

Мажара – крымская большая арба.

57

Штуцер – нарезное солдатское ружье. В XIX в. во всех армиях заменено винтовкой.

58

Лазарев Михаил Петрович (1788–1851) – русский мореплаватель, адмирал, совершил три кругосветных плавания, в том числе в 1819–1821 гг. в экспедиции Ф. Ф. Беллинсгаузена, открывшей Антарктиду. В 1833–1850 гг. командовал Черноморским флотом.

59

Бахчисарай – крепость в долине реки Чурук-Су, которая с XIII в. и до 1736 г. была столицей Крымского ханства. Теперь город в Крыму (Украина).

60

Шесток – в русской печи площадка между устьем и топкой.

61

Чело печи – верхняя часть фасада русской печи.

62

Косоплётка – шнурок, тесьма, узкая лента, вплетенная в конец косы.

63

Заступ – железная лопата для копки на деревянном черенке.

64

Клуня – рига, молотильный сарай.

65

Ветошка – старый лоскут, тряпка.

66

Док – портовое сооружение для ремонта судов или для их постройки.

67

Выпь – птица, так называемый водяной бык из рода цапель.

68

Амбразура – крытый проем в стене укрепления для стрельбы из орудий.

69

Тур – корзина из прутьев, набитая землей, для защиты от пуль.

70

Блокшив – расснащенный, ветхий корабль, поставленный в гавани, служащий складом или казармой.

71

Сумерничать – сидеть без огня в сумерках.

72

Инда – так что; до того что (устар.).

73

Заскорчить – зашуметь, зазвенеть.

74

Ялик – небольшое гребное судно с 2–4 веслами, шлюпка.

75

Шнуровая книга – инвентарная книга, прошитая шнуром.

76

Вельбот – быстроходная 4-8-весельная шлюпка с острыми формами носа и кормы.

77

Банка – скамья для гребцов в шлюпке.

78

Фалгребные (фалрепные) – матросы, которые подают поднимающемуся по трапу почетному лицу фалреп – веревку, обшитую сукном.

79

Шканцы – часть верхней палубы от кормы или от юта до фок-мачты.

80

Флаг-офицер – офицер, состоящий при флагмане в качестве адъютанта.

81

Рым – металлическая скоба для причала судов, укрепленная в стене набережной, на палубах, в трюмах и т. д.

82

Фалень – веревка, которой привязывается к пристани гребное судно.

83

Эполеты – погоны, закругленные с внешней стороны, принадлежность парадной формы офицеров, генералов, адмиралов в русской армии.

84

Лампас – широкая прошивка, разноцветная полоса по наружному шву брюк.

85

Сюртук – длинный, как пальто, двубортный пиджак, обычно приталенный.

86

Ют – кормовая часть, задняя треть палубы.

87

Каганец – плошка, лампадка, ночник.

88

Кола – город, расположенный при слиянии рек Колы и Туломы, близ их впадения в Кольский залив Баренцева моря. Впервые упомянут как поселок поморов в 1264 г. В настоящее время административный центр Кольского района Мурманской области.

89

Шкуна (шхуна) – мореходное судно с двумя наклоненными назад мачтами с косыми парусами.

90

Шкипер – корабельщик, управляющий купеческим судном, капитан.

91

Грумант – остров Шпицберген в Северном Ледовитом океане (Норвегия).

92

Новая Земля – группа островов в Северном Ледовитом океане, между Баренцевым и Карским морями (Архангельская область).

93

Зуёк – так до сих пор называют в Поморье юнгу на парусной шкуне (юнга – подросток на судне, обучающийся морскому делу; младший матрос).

94

Варяжское море – так с древности и до XVIII в. в России называли Балтийское море.

95

Васин – город Вадсё в Норвегии.

96

Варгуев – город Вардё в Норвегии.

97

Мурман – теперь город Мурманск, центр Мурманской области, незамерзающий порт в Кольском заливе Баренцева моря.

98

Полированный – здесь: опытный.

99

Кандалакша – порт на Белом море при впадении реки Нивы в Кандалакшский залив. С 1938 г. город в Мурманской области.

100

Кукла – здесь: обрядовая кукла, сшитая из лоскутов ткани специально для свадебного кортежа.

101

Парчовое – то есть из парчи, художественно-декоративной ткани с шелковой основой.

102

Кика – женский головной убор, кокошник с высоким передом.

103

Бак – часть верхней палубы от передней мачты (фок-мачты) до носа.

104

Сдюжить – смочь, быть в силах, осилить.

105

Каин – один из библейских сыновей Адама и Евы. Из зависти убил брата Авеля и был проклят Богом за братоубийство. Имя Каина стало нарицательным и обозначает подлого, коварного убийцу.

106

Гюйс – военный флаг на носу корабля.

107

Бушприт – передняя мачта на судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.

108

Палермо – в XIX в. – порт; ныне порт и столица острова Сицилии (Италия).

109

Беллинсгаузен Фаддей Фаддеевич (1778–1852) – русский мореплаватель, адмирал. В 1819–1821 гг. руководил первой русской антарктической экспедицией, открывшей в 1820 г. Антарктиду и несколько островов в Атлантическом и Тихом океанах.

110

Кук Джеймс (1728–1779) – английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных экспедиций. Открыл много островов в Тихом океане. Убит гавайцами.

111

Маркизова Лужа – залив близ Петродворца (Санкт-Петербург).

112

Сесть на экватор – остаться без денег (мор).

113

Кронштадтский рейд. – Кронштадт – город и порт в Ленинградской области, на острове Котлин в Финском заливе.

114

Хронометр – часы с очень точным ходом.

115

Мыс Рока – самый западный мыс материковой Европы в Португалии.

116

Ультрамарин – яркая синяя краска.

117

Остров Мадейра – самый крупный остров в группе островов в Атлантическом океане, у северо-западных берегов Африки.

118

Нактоуз – шкафчик, где находится компас, по которому правит рулевой.

119

Картушка – диск из немагнитного материала, укрепляемый на подвижной системе компаса для удобства ориентирования по странам света.

120

Фальшборт – продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

121

Грот – большой парус на нижней рее грот-мачты.

122

Гитовы – снасти для уборки парусов способом подтягивания их к мачте или рее.

123

Марс – дощатая площадка наверху мачты при соединении ее со стеньгой.

124

Марсовые – матросы, несущие вахту на марсе.

125

Дрейф – уклонение судна от прямого курса под ветер, когда судно остается неподвижным.

126

Табанить – грести обратно, от себя, продвигаясь кормой вперед.

127

Загребной – гребец на первой паре весел в лодке.

128

Фальшфейер – бумажная трубка, набитая горящим составом, для подачи ночью маяков или сигналов.

129

Компас – прибор для ориентирования относительно сторон горизонта с магнитной стрелкой, которая вращается на острие в центре круга, разделенного на градусы или румбы.

130

Взводень – шторм.

131

Кивер – военный высокий головной убор с плоским верхом, козырьком и подбородочным ремнем.

132

1854 г. Все даты в книге даны по старому стилю. – Ред.

133

Канонада – пушечная пальба, гром орудий.

134

Батальон – часть пехотного полка, состоящая обычно из четырех рот, до тысячи человек.

135

Ординарец-урядник – в ХIХ в. нижний казачий офицерский чин, состоящий при командире для служебных поручений.

136

Сапёрная дорога – траншеи и рвы для подхода к крепости.

137

Инкерман – район восточнее Севастополя (Украина).

138

Гать – настил из бревен или хвороста для проезда через болото.

139

Тотлебен Эдуард Иванович (1818–1884) – генерал-адъютант, создал оборонительную линию укреплений в Севастополе во время осады 1854–1855 гг. Руководил организацией укреплений на Дунае и в Болгарии во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.

140

Рысь – быстрый бег лошади.

141

Бельмо – помутнение роговицы глаза после повреждения или воспалительного процесса.

142

Рефлектор – вогнутые или плоские зеркала, отражающие свет, в фонарях, маяках и т. д.

143

Камбуз – судовая кухня.

144

«Амонтилиадо» – название испанского вина.

145

Лейденская банка – первый электрический конденсатор: параллельное соединение четырех разнополюсных банок.

146

Этикет – правила поведения в обществе, церемониал.