– Все равно, зачем портить хорошую надувную лодку? – Мэг не собиралась говорить ему, что она может им понадобиться.
Мэг щелкнула пальцами, Буф сразу же прыгнул к ней на руки, и она перенесла его на берег. Ой, какие же острые эти камни!
Теперь предстояло перенести Генри.
– Ты позволишь мне отнести тебя к Буфу? – спросила его Мэг.
– Я возьму его, – сказал Мэтт, но Мэг отрицательно покачала головой.
– Останься у румпеля, пока мы не высадимся, ладно? Неожиданная волна может повредить шлюпку.
– Неужели она так важна?
– Да, очень.
Мэтт не стал комментировать ее слова.
– Тебе тяжело будет…
– Перенести Генри? Нисколечко. Уверена, он весит не намного больше Буфа. Генри, ты позволишь перенести тебя? Ты, конечно, можешь сам выпрыгнуть и идти, как я, но вода довольно холодная. И кажется, я видела тюленя за этими скалами. Если попросишь, то Буф тебе его покажет.
Однако Генри мертвой хваткой вцепился в сиденье.
– Наше судно сгорело, – проговорил он.
– Да, – сказал Мэтт. – Это был несчастный случай, и нам повезло, что у Мэг оказалась эта шлюпка, пусть и маленькая. Теперь нам надо немного побыть здесь.
– И ты тоже побудешь? – взволнованно спросил Генри, и Мэг услышала в его голосе неприкрытый страх.
Получается, что Мэтт для этого мальчика – не просто работодатель его мамы. Он единственная связь с его прошлой жизнью и надежная опора перед лицом неизведанного будущего.
И Мэтт, очевидно, это понял.
– Я побуду здесь вместе с тобой, – бодро сказал Мэтт. Он не стал тратить время на объяснения. Он просто пообещал. – Я же говорил, что буду рядом с тобой, пока ты не встретишься с бабушкой. Иного мнения и быть не может. Итак, Генри, теперь ты позволишь мисс О’Харе?..
– Просто Мэг.
– Ты позволишь Мэг перенести тебя на берег?
Генри на мгновение задумался.
– Да, – ответил он, – я согласен, мисс О’Хара.
– Зови меня Мэг.
– Я согласен, Мэг, – повторил Генри и обвил руками ее шею.
И почему вдруг это вызвало в ней такую бурю эмоций, спросила себя Мэг, чувствуя, что ей захотелось плакать. Ответа у нее не было.
Вот чудеса, удивлялся Мэтт, полчаса назад Мэг кашляла до тошноты, а сейчас выглядит так, словно ничего необычного не произошло.
Пока он удерживал шлюпку на месте, Мэг забрала сумку и отнесла ее на берег. Затем она дала добро на то, чтобы он тоже вылез из шлюпки.
– Нам нужно снять мотор и оттащить на берег, затем забрать канистру с водой и сиденья, а потом уже вытащить саму лодку, – сказала она. – Не знаю, как ты, но у меня не хватит сил тащить ее вместе с мотором.
– Почему мы не можем просто закрепить шлюпку на якоре?
– Очень рискованно, слишком острые камни, – сказала Мэг, отстегивая мотор.
– То есть мы бережем лодку. Почему?
Генри был уже на берегу и не мог слышать их разговор. Он и Буф были заняты поиском тюленей.
– Если мы вытащим лодку на песок, то она станет комфортным местом для сна, – ответила Мэг. – А с термоодеялами будет еще и уютно.
– То есть нас сегодня не спасут, верно?
– Верно.
– Мне казалось, – сказал он с сарказмом в голосе, – что пожар на судне посреди Бассова пролива и судьба трех пассажиров и собаки, шедших на этом судне, предполагает незамедлительные действия по поиску и спасению. – Мэтт снял ботинки и спасательный жилет, подвернул штаны и спрыгнул в воду. Следуя совету Мэг, носки он не снял. – Держи шлюпку. Я отнесу мотор.
Он подхватил мотор и понес его, словно пушинку. Мэг на мгновение представила, каково это – находиться в его руках и прижиматься к его груди…
Хм… нет.
– А теперь, Мэг, объясни, почему нам нескоро ждать спасения, – попросил Мэтт, когда вернулся обратно и выдернул ее из грез.