— Не поверю, что ты вытащил свою тушу из заведения мадам Фани, чтобы сообщить об этом, — холодно усмехнулся Дрейк, пристально разглядывая визитёра. Бросил быстрый взгляд на часы и добавил: — Слишком рано. Я ещё не освободился.

От чего конкретно не освободился, он уточнять не стал.

— Сегодня будет Алек Витторн, барон Сен-Ричардсон, — граф подался вперёд, и блёклые глаза лукаво заблестели. — Он хвастался, что привёз с Нетландских островов амулет, заговорённый на удачу.

Дрейк иронично приподнял брови. Если он воздержится сегодня от спиртного, то оставит Сен-Ричардсона без последних сапог. И тут не помогут ни островные амулеты, ни артефакты, ни бабкины заговоры.

— Поспорили с Уорвеном, что ты будешь за столом, — Сэн-Пол потряс толстым пальцем в воздухе и снова провёл платком по лицу. — Я не собираюсь терять состояние. И если надо, волоком притащу и посажу тебя за стол.

Значит, все уже решили за него. Первым порывом было отказаться, но, поразмыслив, Натаниэль согласно кивнул.

— Ладно. Нельзя жертвовать твоим состоянием. Приеду к десяти. Будь другом, попроси Стивена принести мне джин.

Валентайн скривился, будто ему приказали прыгнуть в выгребную яму.

— Ослиная моча и то лучше, — он поднялся и вразвалочку направился к дверям.

— Тебе виднее, Джей, — язвительно заметил Натаниэль. — У тебя больше опыта в распитии экзотических напитков.

Замечание достигло цели. Однако Сен-Пол, бормоча что-то нелестное в адрес Натаниэля и пойла для каторжников, покинул кабинет.

***

— Ваш дом, госпожа Ливингстон, — голос Сэвиджа выдернул Нарциссу из размышлений.

Она моргнула и потерянно огляделась. За окошком экипажа выросли кирпичные здания Липовой улицы. Соседские дети играли в салочки, радуясь последним тёплым дням, а на пороге булочной стоял пекарь и сердито попыхивал трубкой, наблюдая за весёлой ребятнёй. Окинув взглядом экипаж, он равнодушно сплюнув себе под ноги и скрылся за стеклянной дверью.

— Надо же, — пробормотала Нарцисса — Я даже не заметила, как мы приехали.

Сэвидж медленно кивнул.

— Разумеется. Вы были так погружены в свои мысли, что даже не моргали, — он вытащил из кармана часы и продолжил: — Сколько вам нужно времени, чтобы собрать вещи?

— Не знаю. Может, часа три — четыре. У меня не так много вещей! А что?

— Я заеду за вами к восьми вечера. А после мы отправимся обратно к лорду Валлори.

— Обратно к лорду Валлори? — взволнованно переспросила Нарцисса. — Я думала, что…

— Что вы будете по-прежнему жить отдельно, имея на руках бумаги о попечительстве? — Сэвидж спрятал часы и, заломив бровь, прохладно улыбнулся. — Позвольте мне кое-что прояснить, госпожа Ливингстон. Лорд Валлори знает барона де Виньи, как никто другой. С самой непривлекательной стороны. Поэтому милорд согласился помочь. Он прекрасно знает, что де Виньи не остановят какие-то бумаги. То, что барон держал себя в рамках приличия, не отменяет факта, что вам угрожает опасность. Мой вам совет — прислушивайтесь к тому, что говорит лорд Валлори. Он человек чести, и если дал слово защитить вас, то будьте уверены, милорд это сделает. Всего хорошего, госпожа Ливингстон.

Экипаж Сэвиджа направился в сторону столичного центра, а Нарцисса растерянно смотрела вслед, пытаясь прийти в себя.

Просто невероятно! Больше всего она боялась, что Валлори откажет. Ведь какое ему, потомку Чёрного Дракона, дело до девицы из приличной, но небогатой семьи?

Но Натаниэль согласился. Наблюдая, как Чёрный Дракон подписывает документы, Нарцисса почувствовала облегчение. Вот она, свобода! Наконец-то она сможет избавиться от преследований де Виньи, а заодно обдумать, как обустроить свою жизнь в будущем. О цене, которую придётся заплатить за эту свободу, Нарцисса предпочитала не думать.