Кучер, он же сторожевой пес, испуганно сжался, Элиза весело усмехнулась:

– Мы знали, что Маккинзи горец. – Она равнодушно пожала плечами. – Стоит ли удивляться, что он приедет из Инвернесса?

Инвернесс был самым крупным городом в южной части Шотландского нагорья.

Скроуп вновь метнул на Тейлора испепеляющий взгляд и едва ли не прорычал:

– Он приедет не из Инвернесса! Инвернесс – всего лишь место, куда я отправлял ему послания.

Элиза ненадолго задумалась и выпалила наобум:

– Вы проследили за запиской, которую ему послали?

Скроуп прищурился, разглядывая пленницу.

– Я предпочитаю знать, с кем имею дело.

Элиза кивнула:

– Вполне понятно. Так вам удалось узнать, кто он?

– Нет. – Недовольная гримаса Скроупа убедила Элизу в том, что тот сказал правду. – Маккинзи скользкий, как и все проклятые горцы. Записка исчезла из конторы в Инвернессе, и никто, похоже, понятия не имеет, куда она подевалась.

– Хм. – История Скроупа показалась Элизе весьма примечательной. С Хизер и Анджеликой они не раз обсуждали между собой таинственного шотландского лэрда. Подобно самим Кинстерам, этот человек обладал несомненной властью, а из обрывочных сведений о нем можно было заключить, что под именем Маккинзи скрывается личность неординарная и даже привлекательная.

По крайней мере сестры Кинстер находили его интересным.

Однако, несмотря на любопытство, Элиза не имела ни малейшего желания встречаться с шотландцем, во всяком случае, на его условиях. Ей вовсе не улыбалось, чтобы ее силой уволокли в глушь горной Шотландии.

Что же до намерений загадочного горца, о них Элиза решительно отказывалась думать. Она твердо верила: Джереми ее спасет, так что не следует поддаваться панике.

Наконец Женевьева поднялась и с помощью Тейлора принялась убирать со стола.

Скроуп, вернувшись к роли заботливого хозяина, предложил «гостье» бокал оршада, который после недолгого раздумья она соизволила принять.

– Скажите, – заговорила Элиза, улучив минуту, когда подельники Скроупа вышли из комнаты, – почему вы, как я понимаю, человек благородного происхождения, беретесь выполнять… с позволения сказать, «работу», подобную этой? – Она заглянула в темные глаза наемника. – Мне любопытно, что вами движет.

Тот, кто выбирал кушанья для ужина, определенно имел представление о жизни знати. Это явно была не Женевьева, простая сиделка, распорядившаяся, чтобы блюда к ужину доставили в сковородках и кастрюлях, простодушно считая, что так и положено.

В душе Скроуп, несомненно, считал себя джентльменом. А как Элизе подсказывал опыт, джентльмены, если найти к ним правильный подход, всегда с удовольствием говорят о себе.

Скроуп глотнул вина из бокала, который то и дело наполнял за ужином, немного помолчал и, покосившись на дверь, тихо произнес:

– Я мог бы принадлежать к аристократии и по рождению, и по воспитанию, но по прихоти судьбы остался без средств к существованию. – Он встретил взгляд Элизы. – Другие в подобном положении садятся за карточный стол в надежде найти спасение. Я же… – Губы Скроупа чуть дрогнули. – Судьба послала мне возможность выполнить весьма необычное поручение одного дальнего знакомого… и я открыл для себя ремесло, в котором изрядно преуспел.

– Ремесло? – Элиза надменно приподняла брови.

– Ну да, разумеется. – Скроуп сделал еще один щедрый глоток. Должно быть, этим и объяснялась его внезапная откровенность, решила Элиза. – Вы бы удивились, узнав, что предоставляемые мной услуги пользуются неизменным спросом? – Элиза промолчала, и наемник усмехнулся: – Уверяю вас, это так. И в нашем ремесле тоже есть свои взлеты и падения. Карьерная лестница, если хотите. – Глотнув вина, он посмотрел на нее поверх бокала. – И вы, мисс Кинстер, вознесете меня, Виктора Скроупа, на самый верх. – Наемник поднял бокал в приветственном салюте. – Передав вас Маккинзи, я достигну головокружительной вершины в своей карьере.