- Деньги и прочее мы примем с благодарностью из-за безвыходности. – Сказал дядя. – Будь я один, я бы немедленно ушел и не взял от вас ни медной монеты. Но… - он вздохнул и не договорил. – Марго, пойдем. Думаю, нам стоит покинуть этот гостеприимный дом.
Внутри у меня все сжалось. Я представила себе, что снова окажусь лишена теплой постели, надежных стен, защищающих пусть не от наемников, но от непогоды, и захотелось плакать навзрыд. Но я лишь стиснула зубы и взяла дядю за руку, сказав:
- Позволь мне сказать кое-что Дереку.
Ангус кивнул. Лорд Локвуд было встал, чтобы что-то сказать, было заметно, что его разрывают страх перед опасностью и стыд, но я прошла к его сыну и подождав, пока Дерек неловко покинул кресло, избегая смотреть мне в глаза. Я вспомнила, как бережно он прижимал меня к своей сильной груди. Какими теплыми и надежными казались его руки, пока нес от озера в свой дом. Я наивно полагала, что, когда окажусь у Локвудов, решаться все мои проблемы. Но все оказалось не так. Радовало только то, что дядя ошибся, подозревая Локвудов в предательстве. И все же, мы не нашли надежное убежище в этом холодном доме.
- Дерек Локвуд, - произнесла я тихо, но уверенно, - мне жаль, что я не могу вернуть вам ваше кольцо. Мне, к сожалению, пришлось расплатиться им за еду и одежду, но я хочу и без кольца вернуть вам ваше слово и ваше предложение о нашем союзе…
- Маргарет… - как-то дико простонал Дерек и качнулся ко мне. Я же продолжила:
- Вы теперь свободны от своего слова и вольны выбирать другую девушку, с которой, надеюсь, будете счастливы в браке.
Сказала и пошатнулась, понимая, что сама себя лишила шанса на счастье.
- Марго! – почти крикнул молодой человек, но дядя уже взял меня за руку и повел прочь из кабинета. Я услышала, как за спиной тяжело простучали шаги и окрик лорда Ральфа: «Дерек, не смей!» - после чего все стихло. Ринувшийся было за мной жених послушно застыл на пороге. А мы с дядей Ангусом медленно шли по коридору и внутри у меня стало еще более пусто, чем было после смерти родителей.
7. Глава 7
- Что за беда привела тебя сюда, Эттер? – Бренн усадил охотника неподалеку от камина, сам опустился на старый диван, а Сокол устроился на широком подоконнике, как часто делал это, когда приходил к командующему не по делу, а как друг.
Оба, и Ларс, и Инглинг, посмотрели на охотника, который смотрел лишь на хозяина замка. Элвен чуть прищурил глаза и казалось, пытался увидеть то, что не мог увидеть никто. Бренну даже стало неуютно от этого взора. Пронзительного и слишком умного для жителя болота.
- Сейчас, когда я смотрю на тебя, предводитель Бренн, то уже не так уверен в том, что ты сможешь нам помочь, - сказал он вкрадчиво.
- А ты попробуй, и спроси, - быстро ответил Инглинг.
На лице Ларса Сокола проступило волнение. Он бросил взгляд на друга, а затем на охотника, и спросил:
- Ты совсем не похож на простого болотника, Эттер!
Бренн и сам видел это. Слышал правоту в словах Сокола. И, кажется, догадывался, кто именно пожаловал в Моравский замок.
- Да и ты, предводитель, не похож на обычного вояку, - парировал охотник. Бренн усмехнулся, а Сокол не скрываясь, рассмеялся, скаля белоснежные зубы. Но настороженность мелькнула в глазах у обоих друзей. И охотник продолжил:
- Но я не за тем пришел сюда, чтобы разговоры пустые лить. У нас беда. И справиться сами мы не в силах, иначе я бы не пришел сюда.
- Тогда говори. Я слушаю, - просто ответил Бренн и сложил руки на груди, ожидая дальнейших слов элвена.
- Несколько дней назад у нас умер один из охотников, порванный в схватке с волками. Два дня наш знахарь пытался отвести от него смерть, но не осилил эту битву. И доблестный воин ушел к предкам. По крайней мере, мы так полагали, пока через сутки после погребения он не вернулся уже нежитью.