– Должен ли я просить прощения за беспутно проведенную юность?
Аделаида принялась ходить туда-сюда. Эта привычка всегда помогала ей сосредоточиться и успокоить нервы.
– Его необходимо каким-то образом сдвинуть с места. Мое отсутствие заметят. Пошлют горничную за мной в мою комнату. Сестра скажет, что я давно ушла…
– Это же маскарад, мисс Уорд. – Мистер Брайс удобно уселся на одно из сидений. – Никто не сможет утверждать, что вас нет среди гостей.
– Сэр Роберт сообразит. Вы же сказали, что он меня поджидает.
– Это так. А теперь, возможно, и нет. – Он пожал плечами, очевидно, ничуть не взволнованный происходящим. Негодник. – У него никогда не хватает терпения.
– Вам следует вернуться в дом… через кабинет и…
– Я не оставлю вас здесь одну в саду. – Мистер Брайс откинулся на спинку скамейки и вытянул вперед ноги. – Что, если вы наткнетесь в темноте на сэра Роберта?
– Это все не шутка! – почти рявкнула Аделаида. – Отправляйтесь назад в дом и…
Он поднял руку, прерывая ее речь.
– Признаюсь, эта последняя фраза была рассчитана вызвать у вас улыбку. Но я действительно имею в виду то, что сказал ранее. Это маскарад, мисс Уорд. Дом полон развлекающихся гостей. Джентльмены расхрабрились от бренди, а маски дают им иллюзию анонимности.
И снова он был прав. Аделаида никогда раньше не присутствовала на маскарадах, но была наслышана о том, что там происходило. Балы-маскарады славились бурными историями. Некоторым молодым леди их пожилые компаньонки запретили на них присутствовать.
Очевидно, мистер Брайс пытался – не впрямую и не слишком успешно – быть джентльменом. Будет справедливее, если она оценит его усилия по достоинству.
– Я ценю вашу заботу, – проговорила она в конце концов. – И прошу извинения за то, что была с вами резка.
Чтобы доказать свою искренность, она прислонила кочергу к живой изгороди и отступила от нее на шаг… Не очень далеко. Она могла извиниться, но глупить не собиралась.
– Очень милое свидетельство доверия, – кивнул мистер Брайс.
Довольная его признанием, Аделаида возобновила свои метания, стараясь не слишком отдаляться от кочерги.
Ведь должен найтись какой-то способ пробраться в дом тайком.
Должен найтись способ заставить мистера Брайса прекратить глазеть на нее, чтобы она могла наконец сосредоточиться и придумать, как сдвинуть этого мужчину с места.
В том, как мистер Брайс смотрел на нее, не было ничего угрожающего. Но все в нем ее отвлекало. Он был такой… присутствующий. Его крупная фигура на дамской скамейке выглядела нелепо. Однако он держался вполне непринужденно, и казалось, ему нравилось тихо сидеть и следить за ней своими пронзительными зелеными глазами.
Аделаида попыталась выкинуть его из головы, но ее тело не желало подчиняться доводам рассудка. Сердце бешено колотилось, а кожа горела под шелком платья. Она решила было отойти подальше в сад, чтобы подумать в уединении, но тут же сообразила, что он скорее всего последует за ней.
– Можно мне кое-что предложить? – Мистер Брайс указал на скамейку напротив себя. – Присядьте. Успокойте нервы. Нашей препоне скоро надоест ночной воздух. Максимум через четверть часа. Вы сможете свободно вернуться в бальный зал, и сэр Роберт не догадается о вашем маленьком приключении.
Она покачала головой. Не могла она спокойно сидеть, когда так волнуется.
– А с другой стороны, – продолжал мистер Брайс, – он не может что-то заподозрить, если вы вернетесь, выглядя так, словно прошагали полмили по дороге.
– Что-о?
– Сегодня дует ветерок, – объяснил он, указывая на ее маску. – И вы, шагая, поднимаете много пыли.