– Я не нашел вашей шляпки, – с готовностью отозвался молодой человек.

– Но вы на что-то смотрели!

– На... трупик белки. Она лежала под деревом бездыханной...

Мисс Холланд охнула и прикрыла ладошками округлившийся рот.

– А шляпка?

– Ее нигде не было.

Мисс Джонстон задумалась на секунду, а после выдала патетично:

– Значит, две разные белки подрались из-за шляпки ценой в семьдесят фунтов и... только одна вышла из этой борьбы победительницей. Трагично!

Но опечаленной она не была, скорее довольной – как же, даже испорченной ее шляпка имела успех! – и такой, напевая под нос, она и продолжила путь под руку с Амелией Холланд, выглядевшей чуть менее радостной, чем она.

Даррен тоже больше не радовался яркому утру: он думал об отпечатке ноги, об исчезнувшей шляпке, если на то пошло, о графе, все еще чтущем память умершей жены, и о трех правилах острова Скай. И не то чтобы он раньше не думал об этом, но теперь мысли стали навязчивей, не отпускали ни на секунду... Он так и вышел на берег, влекомый как ими, так и противоречивым желанием убежать и остаться одновременно. И при виде широкой глади воды желание убежать сделалось только сильнее...

Однако сбежать он не мог.

Не сегодня и не сейчас...

– Что скажете, мистер Спенсер, подходящее место для пикника? – прервала его размышления мисс Амелия Холланд, указывая на покрытый травой отрезок берега. – Здесь достаточно далеко от воды и все-таки море как на ладони.

– Да, конечно, мисс Холланд. – Он опустил на землю корзинку для пикника и вытащил плед.

Вдвоем, смущенные каждый по-своему, они расстелили его, придавив по углам большими камнями, и Амелия принялась вынимать сложенные припасы. Повар Линдфорд-холла расстарался на славу и снабдил их не только яйцами-пашот и миниатюрными сэндвичами с огурцом, но и жареными ножками цыпленка в медовом соусе, и фруктами. Здесь было отчего разгуляться аппетиту, и молодые люди, не тратя ни одной лишней минуты, отдали должное содержимому плетеной корзинки.

Как раз когда они перешли к фруктам, мисс Холланд указала на черную точку, показавшуюся со стороны Килеха.

– Лодка! Наконец-то, прибудут вещи мисс Хортон и наши горничные, – сказала она.

– И не забудь про нашу дуэнью, – напомнила Эмма. – Мою матушку хватил бы удар, узнай она только, как именно я провела эту ночь! – И она выразительно поглядела на Спенсера, демонстрируя этим наглядно свое отношение к его таланту попечителя девичьих душ.

Молодой человек улыбнулся: он и сам мечтал сбыть девушек с рук. Они связывали его по рукам и ногам, мешая совершать то единственное, ради чего он прибыл на остров...

11. 10 глава

Когда прибыла лодка, корзинка была давно сложена, плед скатан, а наши герои в нетерпении толпились на берегу, поджидая ее. В лодке, помимо трех горничных, сидела женщина в соломенной шляпке, и встреча с ней больше всего волновала двух юных леди.

– Силы небесные, неужели мы прибыли! – простенала эта особа с видимым облегчением и подала руку Спенсеру, поспешившему ей на встречу. – Я уже и не надеялась оказаться снова на берегу. Моя морская болезнь дала знать о себе в тот же момент, как я ступила на борт этого хлипкого, маленького суденышка, явно не предназначенного для леди. – Рыбак насупился при этих словах. – Эти милые девушки подтвердят, – женщина указала на горничных, – как я страдала все это время. Помогал лишь флакон нюхательных солей...

– Двадцать минут... мы плыли двадцать минут, – проворчал себе под нос рыбак.

Но миссис Лукас предпочла этого не услышать. Утвердив свое корпулентное тело на берегу и оправив складки темно-бордового платья с пышным турнюром, она наконец-то сочла необходимым познакомиться с новыми подопечными.