Даррена тронула мягкость этого тона – он невольно смутился. Обычно граф говорил совсем по-другому...
– Да нет, сэр, – поспешил он уверить работодателя, – все прошло очень терпимо. Девушки были рады оказаться на Скае!
– Еще бы, – хмыкнул мужчина. – А прогулке под ливнем они тоже обрадовались иль как?
– Ну, – Даррен замялся, – мы полагали, что нас встретят на берегу...
– Да-да, ясное дело, они полагали, – оборвал его граф желчным тоном, – но я не звал их на остров и потакать всем капризам отнюдь не намерен. Алчные профурсетки! Пусть поймут это с первого дня... и едут обратно, если им вздумается. Скатертью, как говорится, дорожка!
Даррен теперь убедился, что граф сделал это намеренно, оставил их в одиночестве на берегу.
– Так вы нарочно не отправили слуг встретить нас? – очень тактично, как ему показалось, спросил он.
И граф вскинул взгляд, устремленный на пламя в камине, на нового секретаря.
– Конечно, нарочно. Разве я это скрываю? – И пояснил: – Чем быстрее они возненавидят меня, тем скорее сбегут. Мне ни к чему женщины в доме!
– Но, сэр, вы сами их пригласили, разве нет?
– Как ты мог даже подумать такое?! – возмутился мужчина. – Их отправил мой дед – ему, видите ли, приспичило женить меня поскорее – а я не мог отказать.
– Почему? Разве вы не сказали ему, что не намерены вступать в брак? К тому же, обнадеживать этих мисс, когда все равно не желаете...
Граф Дерби так пристально посмотрел на говорившего, что тот невольно осекся и стушевался. Граф вообще был мастак по части весьма говорящих, убийственных взглядов, и этот, насмешливо-грозный, как будто бы придавил Спенсера к полу.
– Много ли ты понимаешь, малец? – произнес он, схватившись за трубку, но, верно, припомнив, почему ее отложил, с раздражением выпустил. – Скажем так, мне пришлось принять этих гостий... Но, видит бог, я вовсе не обещал, что их пребывание здесь будет безоблачной сказкой! И ты, Спенсер, коли хочешь добиться этой работы, начнешь с того, что избавишь меня от посягательств этих маленьких фурий!
– Но, сэр, я полагал, что стану помогать вам в делах...
– Избавиться от этих девиц – мое первостепенное дело сейчас, – сказал, как отрезал, граф Дерби. – Справишься – должность твоя, нет... Пеняй на себя.
Даррен внутренне возмутился: «Он, что же, вынужден сделаться нянькой трех великовозрастных мисс?!» Он не на это рассчитывал.
– Вообще-то, сэр, – решил он поставить в известность работодателя, – одна из невест уплыла на той же лодке, с которой приплыла.
На слове «невест» лицо графа скривилось, как при мучительном флюсе.
– Спенсер, они не невесты, а охотницы за состоянием, – поправил его граф. – А коли одной стало меньше, тем лучше. – И он осведомился с легкой улыбкой: – Отчего эта мисс проявила вдруг такое похвальное благоразумие?
– Она испугалась, сэр.
– Чего же? Неужели меня? – граф явно наслаждался самой мыслью об этом.
– Не вас, сэр, скорее этого острова и того, что на нем происходит. – Граф вскинул брови, как бы недоумевая, о чем идет речь, и Даррен ему объяснил: – Исчезновения, сэр. Рыбак рассказал, что на острове пропадают... и пропали уже многие люди.
Граф, если что-то и знал, не выдал себя, лишь усмехнулся:
– Людям свойственно преувеличивать, Спенсер. Пропойца О'Майли сгинул упившимся в океан, другой сбежал, прихватив пару серебряных канделябров и закутил где-нибудь в Эдинбурге, а люди уже напридумывали себе целую сказочку о таинственном острове и его страшном хозяине. Впрочем, – граф улыбнулся, – эти слухи мне даже на руку: отпугивают «акул».
– Сэр?