Та-а-ак…

— Лин, заполняй бумаги, ладно? — отвлек ее голос напарника.

Она удивленно повернулась к нему, а тот, не дожидаясь ее согласия, подхватил под руки обоих хозяев и увел в сторону на несколько шагов. Для приватной беседы, надо полагать.

Лина только покачала головой и правда вернулась к документам. Взгляды не желающих расходиться зевак продолжали сверлить спину. Ох уж эти ночные смены!

Линден вернулся буквально через минуту, как всегда, сверкая улыбкой, что с учетом перепачканного лица выглядело немного пугающе. Хозяйка дома присмирела и смотрела себе под ноги, хозяин все еще хмурился, но не так сурово, как прежде. Хотела бы Лина знать, как Айрторну это удается.

— Подождите минутку. — Линден отвесил владельцам дома по еще одной персональной улыбке и подошел к Линетте.

Она подняла к нему взгляд.

— Что? — пришлось спросить, потому что тот замялся, что само себе было странно.

— Ну-у, — протянул напарник, убрав руки в карманы брюк и ковыряя землю носком сапога. — В общем, они разграбляли могилы.

— Что-о-о? — У Лины разве что глаза на лоб не полезли.

— Тихо ты. — Линден воровато обернулся и даже, подняв руку, помахал повытягивавшим шеи зевакам. — Не шуми, — снова тихо, склонившись к ее плечу. — Цветы они с могил воровали.

— И?

— Что «и»? — Айрторн сделал большие глаза. — И продавали, ясное дело.

— Но это же… — Она так растерялась, что не нашла слов.

— Кощунственно? — любезно подсказал напарник. — Ага. Сказали, больше не будут.

Линетта ошарашенно моргнула.

— В смысле сказали? Это же преступление. Это…

Айрторн поморщился, оперся локтем на невысокую ограду — все-таки от разбушевавшегося призрака досталось ему неслабо.

— Их уже наказало и проучило, — кивнул в сторону явно развороченного внутри домика. — Лина неохотно согласилась: да уж, что есть, то есть. — Так что давай, пусть подписывают, и уходим отсюда. Уже спина от этих взглядов чешется. — Он даже передернул плечами.

Линетта вздохнула и махнула хозяевам рукой: можно подходить.

37. Глава 2

Они присели на ступени первого попавшегося крыльца, едва завернули за угол и убедились, что никто из зевак не увязался следом.

— Садись, — строго велела Лина, решив, что освещения в данном месте вполне достаточно.

Айрторн, который так и не надел свой плащ и нес его держа за капюшон на плече, пристроил вещь на острый столбик перил и послушно сел.

— Откуда взялся такой сильный призрак? — озабоченно спросила Линетта, подойдя ближе и остановившись между его широко расставленных коленей; протянула руку и задержала на расстоянии ребра ладони от раны на виске. Линден зашипел. — Терпи, — шикнула на него Лина. — Знаю, что чешется.

— Будто кожу сдирают.

— Еще скажи, что было приятнее, когда ее и правда содрали, — фыркнула она, отступив и воинственно уперев руку в бок.

Айрторн одарил ее взглядом, ясно говорившим: «Это ты сказала, а не я, но так и есть».

Линетта фыркнула повторно и снова подошла ближе, провела ладонью вдоль царапины на руке, близко, но не касаясь. Можно было, конечно, дотронуться до любого места на теле и выпустить дар один раз, чтобы вылечил все, что нужно, но с точечным лечением резерв расходовался меньше, а они никуда не спешили.

— Так откуда призрак? — Закончив, она присела рядом на ступень чьего-то крыльца. К счастью, его хозяева крепко спали и не вышли поинтересоваться, что за квартиранты выискались у них среди ночи.

Напарник чуть подвинулся, освобождая ей место, и пожал только что залеченным плечом.

— Ну, откуда — ясное дело.

— С кладбища, — вздохнула Линетта. До сих пор в голове не укладывалось, что кому-то могло взбрести в голову воровать цветы с могил.