Я стояла в замешательстве, ничего не понимая. Какая ещё «следующая фаза»?

— Я отправлюсь с ними в следующую поездку, Райлен. К вулкану Калту. Лучшего шанса у нас может не быть, — неожиданно серьёзно сказал Иво, словно убеждал не только остальных, но и самого себя.

— Хорошо, — после долгого молчания коротко ответил Рей. — Идите.

Это уже был приказ.

Когда за нами закрылась тяжёлая деревянная дверь, я надеялась ускользнуть, чтобы разыскать Орина, но меня задержала тяжёлая рука на плече.

— Что такое?

— Не уходи далеко, — Иво не убрал руку, внимательно разглядывая меня, словно пытаясь что-то понять. — Эрик прав, вас стоит наградить. Через два часа мы отправимся в ближайший город. На вас будут ошейники, но они не будут пристёгнуты. Я буду с вами, мы пойдём в таверну.

Его слова вызывают у меня странное беспокойство. В прошлом, ещё в Бартерхолле, мы с ребятами часто ходили пить, но теперь что-то в этом предложении звучит неправильно.

И ещё… его рука всё так же крепко держит меня за плечо.

— Я хочу провести время с братом.

— У тебя будет время потом. Не опаздывай. Мы даже найдём для вас несколько горячих рабынь. Уверен, после долгих месяцев в обществе друг друга вы очень соскучились по женской ласке и по настоящему оцените щедрость клана Блэкторн.

***

Большое спасибо за награду, Галина Мубаракова

10. Глава 6.2. Награда для отряда

Горячих рабынь?

Не знаю, как наши мужчины, но я совершенно точно не соскучилась по «женской ласке» и точно не хотела встречаться с рабынями.

Но я понимала, что если не пойду — вызову подозрения. Иво мне и так совсем не доверял, а теперь и Рей словно начал что-то подозревать.

Нельзя, чтобы кто-то узнал, что я женщина. Поэтому придётся вести себя, как все.

— Дани, мне здесь очень нравится! Мы можем сделать так, чтобы мама с папой сюда переехали? — Орин сегодня был особенно говорливым. Он подружился с детьми многих слуг, а недавно с ним даже играла дочка одного из воинов Райлена.
Дети… они не понимали ужасов ситуации, ужасов мира за стенами крепости, и я хотела бы сделать всё, чтобы так и оставалось.

— Тшшш, называй меня Дан, даже когда мы одни. Никто не должен знать о том, что я женщина, — прошу я, сев рядом с братиком, очень волнуясь о том, что он в какой-то момент случайно выдаст меня.

— Но почему? Ты красивее всех их! Если бы они только видели тебя настоящую, даже сам ярл влюбился бы в тебя! Такой, как ты, я нигде больше не видел! — с горячностью убеждает меня Орин, будто думает, что я прячусь потому, что считаю себя некрасивой.

— Если мы хотим, чтобы родители переехали сюда, все должны верить, что я мужчина. Все, Орин, — я поправляю на брате новую рубашку, а потом начинаю думать о том, откуда она могла появиться. — Кто тебе подарил эту рубашку?

— Хельга! Она сказала, что если я хочу быть таким же сильным воином, как ярл Райлен, я должен больше кушать, и не пристало мне носить какие-то тряпки.

Братик схватил какую-то палку и выставил её вперёд, словно меч, а я весело рассмеялась. Какой же он был внушаемый.

Я не хотела, чтобы он был воином, как Рей. Я хотела, чтобы Орин рос в мире, стабильности, безопасности.

— Я написала родителям несколько дней назад, — шёпотом сказала я. — Сказала, что всё хорошо. Ты же не кашлял больше?

— Нет, я пью отвар каждые два дня, как и положено! — маленькое лицо Орина скривилось. Ему не нравилась его болезнь и не нравилось, когда о ней говорили. Не хотелось иметь слабости. — Надеюсь, что ярл Гудрун не тронет папу. Мне кажется, у них всё очень плохо. Нужно привезти их как можно быстрее!