1
Библия. Четвертая книга Царств, 2:24. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Теккерей взял эти слова из прославленной аллегории Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника». Точнее было бы переводить их «Торжище суеты» (в старом русском переводе роман Теккерея назывался «Базар житейской суеты»).
3
Святой Эдуард Исповедник (ок. 1000–1066) – король англосаксов.
4
Галахад — один из рыцарей Круглого стола, воплощение чистоты.
5
По преданию, спартанский мальчик скрыл под плащом лисицу, и она выгрызла ему живот, но он не шелохнулся.
6
Герой-любовник (фр.).
7
Лилиан Гиш (1896–1992) – знаменитая американская актриса немого кино.
8
Строки из поэмы «Мармион» Вальтера Скотта (1771–1832).
9
Чарлз Стюарт Калверли (1831–1884) – английский поэт, прозванный «королем пародистов».