Незнакомка пожала плечами:

– Семья уже давно здесь не живет. Только я занимаюсь хозяйством.

– Неужели вам никто не помогает? – удивилась Александра.

– У меня есть помощницы – служанки, но они в деревне. Они не живут здесь, когда нет хозяина. Джакомо… он занимается… землей.

– Садом. Он садовник, да? Очень хорошо. Скажите, как вас зовут? – поинтересовалась Александра.

– Мое имя синьорина Морини. – Женщина присела в реверансе. Она хорошо говорила – не слишком робко, но и не навязчиво, дружелюбно, но не фамильярно. Красивая женщина, немного за сорок, принявшая свой возраст с достоинством. Ее щеки были гладкими, овал лица четким, а выбивавшиеся из-под шарфа волосы черными и шелковистыми, без седины.

– Какое красивое имя! – восхитилась Абигайль. – Мне очень нравятся итальянские имена. Я – мисс Хэрвуд, синьорина, и мне кажется, что ваш замок – волшебное место. Возможно, вы нам его покажете? – Она кивнула в сторону широкой лестницы в дальнем конце зала. – Наши комнаты наверху?

– Да, они наверху. – Женщина заколебалась. – А где джентльмены? Должны быть еще джентльмены.

– Джентльмены? – холодно переспросила Александра.

– Вы хотите сказать, – вмешалась Абигайль, – что ожидаете нас всех? Значит, синьор Россети сделал это намеренно?

Синьорина Морини недоуменно нахмурилась:

– Я только знаю, что приезжают три леди и три джентльмена. Они не ваши мужья?

– Конечно, нет! – возмутилась Александра.

– Тогда, ваши братья?

Абигайль рассмеялась:

– Нет.

Брови синьорины Морини поползли на лоб.

– Понимаете, – поспешила вмешаться Лилибет, – произошло какое-то чудовищное недоразумение. Ошибка… Мы считали, что взяли этот замок в аренду на год. Но оказалось, что еще трое джентльменов сделали то же самое. Возможно, вы сможете найти синьора Россети и он объяснит…

– Вот оно что… – Синьорина Морини наклонила голову и нахмурилась. – Признаюсь, все это весьма странно. Хозяин – человек очень точный и аккуратный, щепетильный даже в мелочах. Странная ошибка.

И тут вдруг она выпрямилась и хлопнула в ладоши.

– Но это же хорошо. Шесть англичан – это прекрасно. Мы будем разговаривать, смеяться. Замок снова оживет. Замечательно. Пойдемте, я найду для вас комнаты.

Александра потрясенно взирала на женщину. Та энергично махнула рукой, приглашая всех прибывших следовать за ней.

– Но, синьорина… А как насчет слуг? Комнаты подготовили к нашему приезду? Ужин приготовили?

Синьорина Морини, не останавливаясь, обернулась и проговорила через плечо:

– Мы ждали вас завтра. Слуги придут из деревни утром.

– Утром? Вы хотите сказать, что ужина нет? Ничего не готово? – Александра шла за женщиной по пятам.

– Где Россети? – спросила Абигайль.

– Его здесь нет. Не волнуйтесь, я все устрою. Пойдемте скорее, уже поздно.

И женщина стала быстро подниматься по лестнице, даже не удостоверившись, что гости идут за ней.


Мужчина возник ниоткуда, заслонил собой вход в конюшню и грозно подбоченился.

– Наконец-то! – с обычной жизнерадостностью воскликнул лорд Роуленд. – В этой каменной гробнице все-таки есть жизнь!

Мужчина выдал стремительный поток итальянских слов.

– Послушайте, любезный, – сказал Финн. – Мы ищем малого по имени Россети. Полагаю, это ваш хозяин. Вы можете сказать, где он?

– Россети! – Мужчина не выговорил это слово, а с явным отвращением выплюнул его. – Россети! От него всегда одни неприятности. Теперь вот англичане.

Финн решил, что с него хватит.

– Ну, да, англичане, и что с того? Кстати, если быть точным, нас трое.

– Шестеро, – выпалил лорд Роуленд.

– …и нам необходимы стойла для лошадей. Немедленно. Скоро привезут багаж, если он снова не застрял в грязи, и…