– И по-вашему… Я должен оставаться совершенно спокойным, выслушивая весь этот бред? С какой стати моя дочь отправилась вдруг в Пиренеи? К тому же, ни слова не сказав нам об этом?

– Это вы должны спросить у неё. А для ответа на ваш вопрос вас никто не приглашал сюда, вы свободны отправляться куда угодно.

– Но вы же сами сказали, чтобы я пошёл с вами…

– Да, потому что, как я уже объяснил, ваш дом под наблюдением, – ответил Блэк Вулкан. – Не помните, кого вы видели у вашего дома?

Господин Блум с яростью сунул руки в карманы:

– Двух мужчин в котелках, с зонтом.

– Значит?

– Значит, там стояли двое мужчин в котелках и с зонтом, но насколько я понимаю, их могли послать вы! – в гневе воскликнул отец Аниты.

– Но только вы прекрасно знаете, что это не так, верно?

Господин Блум не ответил. Он начал ходить взад и вперёд по вокзалу, пытаясь выплеснуть свой гнев, сдерживая желание наброситься на этого ненавистного типа с кулаками.

– Что я, по-вашему, должен делать? – спросил он наконец, придя в отчаяние.

– Если в самом деле хотите знать моё мнение, то мало что, – признался Блэк Вулкан. – Первое – нужно сделать то, что я скажу, и подождать захода солнца, чтобы действовать незаметно, понимаете?

– Жаль разочаровывать вас, но не понимаю. Ничего не понимаю!

– Ну скажем так: когда стемнеет, мы сможем сесть в тот небольшой паровоз, что стоит в тупике, и тогда никто не станет задавать нам лишних вопросов.

– Не предлагаете же вы… украсть его?

– О нет, ничего подобного. Видите ли, паровоз принадлежит мне, и я был бы счастлив пригласить вас на него. Дело только в том, что у меня не совсем в порядке документы, необходимые для вождения паровоза в этой стране.

– А знаете, это меня почему-то не удивляет… – с иронией ответил господин Блум. – И можно узнать, куда вы хотели бы отвезти меня?

– К вашей дочери. Вернее, туда, где вы поймёте, что ваша дочь делает в Пиренеях и почему не вернулась в Венецию.

– А почему бы вам самому не объяснить мне всё здесь и сейчас и не положить раз и навсегда конец всем этим загадкам?

– Потому что вы опять же не поверите мне. Дело в том, что ваша дочь нашла нечто такое, что было бы лучше не находить. И теперь, когда нашла, находится в опасности. И вас и вашу жену она тоже подвергает опасности.

– Но не станете же вы утверждать, будто…

– Естественно, Анита не могла этого знать. Никто из нас не знал. Мы… никак не ожидали, что, спустя столько лет, они всё ещё столь активны.

– Можно узнать наконец, о ком вы говорите? – рассердился господин Блум, потерявший всякое терпение.

– Речь идёт о Поджигателях. Они очень злые.

– Ну конечно «плохие»! И спорю, что вы, разумеется, «хорошие»!

– Совершенно верно. Вижу, начинаете понимать.

– Ну что ж, послушаем ещё. А что же, по-вашему, могут такого плохого сделать эти «плохие»?

– Да как обычно. Сжечь. Уничтожить. Как всегда.

– Очень оригинально.

– Но ощутимо. Теперь, видите ли, господин Блум, я не уполномочен делать то, что делаю, но думаю, это всё же лучшее из того, что можно сделать. Полагаю, вам это принесло бы очень большую пользу.

– Очень большую пользу в каком смысле?

– Вы ведь работаете в банке. А тут представляется такой случай… У меня есть недвижимость, которую я мог бы передать в управление вашему банку.

– А, вот как? И на чьё же имя она зарегистрирована? На Деда Мороза?

– Ньютон. Это была моя дочь.

– Вы имеете в виду фонд недвижимости Ньютон?… – спросил, не веря своим ушам господин Блум.

– Совершенно верно.

Папа Аниты вдруг совершенно другими глазами посмотрел на бородача, стоявшего перед ним. Если до сих пор он видел в нём какого-то чокнутого оборванца, то теперь, когда узнал о его отношении к фонду Ньютон, смотрел на него, как на настоящего миллиардера. Если, конечно, всё, что он сказал, правда.