Старый моряк выкачал из нее попавшую туда воду; потом снова вышел на берег и осмотрел посев.

– Теперь нужно найти овец и коз, – подумал Реди, – и тогда мой утренний обход окончен. Ну, Ромул, Рем, бегите, собачки, найдите их, – сказал он.

И собаки, точно поняв, чего он ищет, убежали и скоро отыскали овец и двух коз, третьей же не было с ними.

– Куда это запропастилась черная Нанни? – пробормотал Реди и остановился среди кустов. – Ну, так я и думал, – вслух произнес он.

В чаще лежала черная Нанни, а рядом с нею новорожденные козлята.

– О, маленькие, мы отыщем для вас пристанище, – проговорил Реди и взял одного козленка под одну, а другого под другую руку. – Иди, Нанни, – продолжал он. – Тише, Ромул, не прыгай. Как ты смеешь! А?

Так, разговаривая с животными, Реди нес к дому козлят, а Нанни бежала за ним. Мистер и миссис Сигрев уже оделись. При виде козляток Томми и Каролина громко закричали от восторга, и даже крошка Альберт захлопал в ладоши. Когда Реди спустил козлят на землю, Томми и Каролина обняли их за шейки.

– Наша семья немного увеличилась, – сказал старик, – и я попрошу вас, миссис Сигрев, позволить новорожденным остаться в доме, пока я не устрою для них какого-нибудь сарайчика.

Козу привязали, задали ей корму, и после завтрака Сигрев сказал:

– Я думаю, Реди, нам следует посоветоваться и распределить занятия на время дождей. Ведь дела у нас еще очень много.

– Да, сэр, – ответил Реди, – и для того, чтобы мы могли успешно окончить всю работу, нам нужны порядок и дисциплина. На военном фрегате работа идет вдвое скорее, чем на купеческом судне. А почему? Потому что все на месте, и у всего есть свое место. Ничего не приходится искать. Кроме того, каждый знает свою обязанность.

– Я согласна с вами, Реди, – ответила миссис Сигрев, – метод и порядок – все. И я отвечаю, что как только у нас будут полки, все очутится на своем месте.

– Прошу прощения, миссис Сигрев, что я говорю так много, но вот в чем дело. Я служил на купеческих судах и, когда попал на военный корабль, был изумлен. Все делалось молча; каждый был на своем месте; каждый или подтягивал, или распускал канат. Стоило боцману свистнуть, чтобы через несколько минут любой парус был распущен или его подобрали. Сначала все это мне казалось волшебством. И заметьте, мистер Сигрев, при дисциплине и порядке каждый человек приобретает значение. Если кто-либо пренебрежет своей обязанностью, страдает решительно все.

– Вы правы, Реди, приучите нас к такому порядку, – попросил его Сигрев.

– У нас столько еще дела, – сказал Реди, – что я не знаю, с чего начать; но, сэр, пока мы не приведем всего хоть немножко в порядок, мы должны работать как и когда можно. Во всяком случае, прежде всего нам нужно вытащить шлюпку на сушу и обезопасить ее; я думаю, ее лучше всего уложить в песок и зарыть. Теперь небезопасно отправляться на прежний берег. Потом, сэр, мы должны снять палатки, просушить их и спрятать; позже они еще очень понадобятся нам. Дальше необходимо выстроить большой амбар или сарай для наших складов и провизии. Крышу его покроем листьями; деревянный пол поднимем фута на четыре над землей; тогда внизу овцы и козы будут укрываться от непогоды. Еще нужно устроить рыбный садок и высечь в скалах чан для выпаривания соли. И у нас есть два больших дела: пройти через лес и посмотреть на оставленные нами запасы на месте высадки, а второе – немного исследовать самый остров и узнать, что он производит. Мы ведь этого еще совсем не знаем, а между тем можем отыскать многое полезное для нас, деревья и плоды, а главное, надеюсь – траву для нашего домашнего скота.