— Лифен, пропусти Роберта, — послышался сзади голос Тогры.
Я недовольно отодвинулась в сторону, пропуская гостя. Когда Боб проходил мимо, его взгляд скользнул по моему лицу и опустился ниже, задержавшись на груди, которая теперь хорошо выделялась под светло-желтой тканью домашнего платья. Он смущенно нахмурился и отвернулся, подходя к Тогре.
— Я принес, что ты просил, — сказал он, доставая сложенную в несколько раз пластиковую бумагу и протягивая ее альфе.
— Благодарю! Присаживайся, — Тогра забрал у него бумагу и развернул ее, — Лифен, освободи стол.
Собрав грязную посуду и остатки еды, я быстро протерла поверхность стола, и Тогра сразу расстелил на нем большую карту. Я с любопытством склонилась над ней, разглядывая сложный рисунок с многочисленными мелкими надписями.
— Сейчас мы находимся здесь, — Боб ткнул пальцем в верхнюю часть карты, — Остров Кадьяк, Аляска.
Тогра хмурился и внимательно вглядывался в карту.
— Ближайший населенный пункт, где есть связь и цивилизация, находится здесь, — теперь Боб указывал куда-то в середину Северной Америки, — Это примерно три тысячи километров отсюда. Пешком вы будете добираться два года, не меньше, учитывая твое состояние, отсутствие транспорта и непроходимые леса и реки.
— Кроме лодок, у вас есть еще какие-то виды транспорта? — спросил Тогра.
— Нет. Община в нем не нуждается, — Боб отрицательно покачал головой.
— А что за техника, о который ты говорил со старейшинами? — спросила я, посмотрев на Боба.
— Старые генераторы, электростанции и какие-то запчасти… Никакого транспорта там нет, — ответил он, стараясь не смотреть мне в глаза.
Я подозрительно скосилась на него. А не врет ли он, случаем!
— Я могу отвести тебя завтра в хранилище, — как будто прочитал мои мысли Боб, — Сама посмотришь, убедишься.
— Хорошо! — согласилась я и посмотрела на Тогру.
Он не слушал наш разговор, увлеченно водя пальцем по карте и полностью уйдя в свои размышления.
— В любом случае, — добавил Боб, поднимаясь из-за стола, — Вам нужно подождать до весны. Приятного вечера!
Он поднялся и направился к выходу.
— Подожди! — окликнула я его, в спешке надевая теплую длинную куртку, такую же, как носили все женщины в общине, — Проводи меня к тому, кто сможет помочь наносить воды для купания.
Боб бросил быстрый взгляд на Тогру, продолжающего неотрывно смотреть в карту, а потом снова посмотрел на меня.
— Я сам помогу, — негромко сказал он.
Я не стала возражать. Искать по всему поселку помощь – это ненужная трата времени. Да и не хотелось мне лишний раз пересекаться с жителями общины. Женщины, которые прибирали дом, и так смотрели на меня весьма недружелюбно. Видно было, что они пришли помогать чужакам не по своей воле.
Боб взял большой металлический таз и вышел на улицу. Подхватив таз поменьше, я последовала за ним.
Солнце еще не село, и я без труда запоминала дорогу к озеру, следуя за мужчиной. Сегодня Боб был одет в такую же одежду, в которой ходили все остальные мужчины в поселке. Куртка, сшитая вручную из шкуры животного, была перетянута широким поясом, вышитым разноцветным орнаментом. Как я поняла из рассказов тех женщин, вышивка была исключительно женским занятием. Мужчины носили только те аксессуары с орнаментом, которые им вышивали их женщины. Нам же с Тогрой выдали одежду без узоров.
У самого жена, а при мне краснеет, как вареный краб!
— Ты же часто путешествуешь, — начала я издалека, желая пристыдить женатика, — Разве твоя жена не тоскует, оставаясь одна?
Боб удивленно посмотрел на меня.
— У меня нет жены… С чего ты взяла? — недоуменно спросил он.