Я уже приготовилась дать ему отпор, но тут со стороны города раздался безумный женский вопль. И еще один, и еще!.. Женщина кричала в голос, выла! От этого крика волосы вставали дыбом!
Я сорвалась с места и помчалась по дороге, задрав юбку до колен, чтобы было легче бежать. Граф догнал меня сразу же и пристроился плечом к плечу. Он бежал ровно, словно летел, и успевал бросать реплики, которые меня отнюдь не радовали:
- А что случилось с вашей хромотой, мадемуазель?
- Отстаньте! –выпалила я, не глядя на него.
- Знаете, никогда не слышал, что воздух Ардеша так целебен, что излечивает старые раны…
- Замолчите! – отвечая ему, я теряла дыхание, а женщина всё кричала, и я поднажала сильнее.
- Чудесно бежите! – похвалил граф, придерживая одной рукой шляпу. – Никогда не наблюдал у девиц такой грациозной прыти!
Я не стала отвечать, потому что крики раздавались совсем рядом – они доносились с улицы Ардеша, и мы с графом влетели в город, сразу ворвавшись в толпу.
Казалось, здесь собрался весь город. Расталкивая локтями собравшихся горожан, я пробиралась в центр толпы – откуда доносился плач и женские крики. Граф не отставал от меня, и мне не пришлось слишком уж толкаться – графа узнали сразу и расступались, давая дорогу.
На телеге лежало что-то бесформенное, прикрытое двумя поношенными куртками, и я сразу почувствовала тошнотворный запах сворачивающейся крови. Плачущая женщина сидела на земле, возле телеги, и раскачивалась из стороны в сторону.
- Кто это? – спросил граф.
- Фирчо и Блован из соседней деревни, - ответили ему. – Возвращались с ярмарки, зашли в трактир, потом пошли домой. Вот… сегодня нашли их на дороге. Ни одежды, ни денег, ни покупок. Странный волк…
- Что за женщина? – продолжал расспросы граф.
- Жена Фирчо. Ночевала здесь, у сестры.
- Дайте мне посмотреть, - я шагнула вперед, намереваясь поднять куртки, но граф остановил меня, встав на пути.
- Не надо, Медхен, - сказал он серьезно. – Это зрелище не для девушки.
«Я прикончила шестнадцать оборотней и и видела столько их жертв, что вам и во сне не снилось», - могла бы ответить я ему, но просто повторила:
- Дайте посмотреть. Я разбираюсь в ранах.
- Зачем девушке… - начал кто-то, но тут сквозь толпу протиснулся мужчина с чемоданчиком.
- Месье Бужере, - воскликнул кто-то. – Вам уже сообщили?
- Вам тоже сказали, месье Лагар? – доктор и граф обменялись рукопожатиями. – Боюсь, это – не единственная трагедия сегодняшнего утра. Час назад с Марсова поля привезли тело девушки… дочь судебного советника… Я только что осматривал…
Три жертвы за ночь!.. Волки неплохо повеселились!..
Но как же я проворонила! Два тела на проселочной дороге, девушка на Марсовом поле! Может, она уже лежала там, когда мы с графом проходили мимо Волосатого дерева…
Я опять шагнула к телеге, но граф и доктор встали передо мной стеной.
- Я разбираюсь в ранах, - сказала я твердо. – И могу ассистировать доктору.
- Благодарю за самоотверженность, но лучше вам держаться в стороне, - сказал месье Бужере и обратился к горожанам. – Пожалуйста, отведите подальше детей и женщин, прошу вас.
Граф попытался оттеснить меня в сторону, но я вырвалась и выглянула из-за него как раз в тот момент, когда доктор приподнял куртку.
Волки не разорвали своих жертв. Но головы убитых были повернуты неестественно.
- Как будто мало было зверюге двух мужчин, загрыз еще и девушку, - сказал кто-то за моей спиной.
Женщина, сидевшая на земле, вдруг захрипела и повалилась ничком, закатывая глаза.
- Ей плохо! – крикнула я, бросаясь к чемоданчику доктора за нюхательными солями.