1

A – А вот, собравшись на Рождество,
Б – Боимся мы как огня
В – Властного сурового Патера.

2

Тот самый Томас Кьюбитт, который перестроил для королевы Виктории и принца Альберта замок Осборн на острове Уайт.

3

Répondez s’il vous plaît – ответьте, пожалуйста (фр.).

4

Учился я круглые сутки,
На тройку старался я жутко.
А эта вот рыжая,
Такая бесстыжая,
Пятерки брала ради шутки.

5

Мне кажется, мсье, вы недопонимаете дух немецкого народа (фр.).

6

Я не оставлю поисков, пока не осуществится мое желание,
Пока душа моя либо достигнет возлюбленной, либо расстанется с телом.
Я не могу вечно брать новых друзей, как делают вероломные,
Я у ее порога, пока душа не расстанется с телом.

7

Я не оставлю желания, пока оно не исполнится.
Пусть или мои уста коснутся алых уст моей любимой,
Или пусть душа моя испарится вздохом из этих губ,
Что тщетно искали ее губы.
Пусть другие находят новую любовь и считают себя верными —
Я сложил голову на ее пороге.

8

Но когда встретятся грустные любовники и скажут свои печали,
Имя Хафиза произнесут не без восхваления,
Не без слезы в тех бледных собраниях,
Где забыта радость и исчезла надежда.

9

Добрым казался мир мне, не могущему остаться,
Ветер смерти, который смел мои надежды…
Свет очей моих и жатва моего сердца,
Мой хотя бы в неизменной памяти!
Ах, когда ему так легко оказалось уйти,
Он оставил мне дорогу потруднее!
О Погонщик верблюдов,
Во имя Бога помоги мне поднять упавшую ношу,
И да будет моим спутником Жалость!

10

Резиденция архиепископа Кентерберийского, главы англиканской церкви.

11

Самое лучшее место на земле – на спине быстрого коня,
А самый лучший из хороших товарищей – книга.

12

Cheval Rouge – Красная Лошадь (фр.).

13

Идите, мадемуазель (фр.).

14

Меж пройден (фр.)

15

В России принято название «Ближний Восток».

16

Гравер Генрих Киперт из Веймара был весьма известен в середине XIX века своими точными картами.

17

Тераи – фетровая шляпа с широкими полями, часто с двойной тульей, ее носили белые в субтропиках (Тераи – название пояса болотистых джунглей между подножием Гималаев и равнинами).

18

Турецкое почтительное обращение к правительственным чиновникам и людям ученых профессий, обязательно – мужчинам.