«Элия?»

«Думаю, да, - кивнул Иттон. – Поэтому клубок и не нашел ее. Скорее всего, утром она уже была мертва. Пойдем».

Втягивая носами воздух, мы шли по запаху, пока не увидели впереди глубокий овраг, пересекавший едва заметную тропу, заросшую травой.

«Здесь! - Иттон первым подбежал к оврагу и остановился на краю. – Судя по следам, конь не смог перепрыгнуть. Сорвался, упал и придавил ее».

«Надеюсь, она умерла сразу», - вздохнула я.

«А я – нет, - его глаза сверкнули. – И даже не буду притворяться, что мне ее жаль. Она получила по заслугам».

«Понимаю», - согласилась я, примериваясь, как бы спуститься в овраг.

«Куда ты, Ресс? – забеспокоился Иттон, глядя на меня. – Что тебе там понадобилось? – и тут он понял: - Книга? Подожди, не торопись».

Пройдя немного вдоль оврага, Иттон нашел более пологое место, где можно было спуститься вниз.

«Да, волки уже успели найти ее, - сказал он, когда мы подошли ближе. – Вернее, коня. Хорошо обглодали. Но до Элии не добрались – она под крупом. Боюсь, что, если книга и была при ней, нам ее не достать».

Элию и правда придавило упавшим конем так, что она оказалась полностью под ним. И седельная сумка тоже. Я видела ее – но вот как вытащить? Смотрела с разных сторон, примеривалась и так, и эдак, даже пыталась подкопать.

«Ресс, брось! – начал сердиться Иттон. – Идем! Все равно ничего не получится. Да и как ты потащила бы эту книгу? В зубах? Расскажем Лэрге, она пришлет людей».

Но я притворилась, что не слышу его. Меня словно окутало облако черной ярости. Ненависть кипела во мне и придавала силы. Упираясь спиной в крутой склон оврага, я смогла сдвинуть лапами ногу Элии и освободить горловину сумки.

«Иттон, помоги!» - крикнула я.

Вдвоем мы распустили зубами тесемки и вытащили книгу, после чего туша коня сдвинулась и еще плотнее придавила тело.

«Ну и что дальше? – спросил Иттон. – Как ты предлагаешь ее нести?»

«Никак», - ответила я, сожалея, что лисы не умеют смеяться.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу