Входит ГОНЕРИЛЬЯ.


ЛИР. Что с тобой, дочка? Ты так пасмурно глядишь. С некоторых пор ты вечно не в духе.

ШУТ. Ты был мужчина что надо, когда плевал на то, в духе она или нет. А теперь ты нуль без палочки, и ценишься ниже меня. Как ни мала цена шуту, ты и вовсе за бесценок идешь. (ГОНЕРИЛЬЕ.) Умолкаю, ваше сиятельство. Ваше безмолвие весьма красноречиво велит мне заткнуться. (Указывая на ЛИРА.)

      У него под старость лет
      Нет горбушки на обед.
      Ни горошинки в стручке.
      Молчу, молчу, молчу.
ГОНЕРИЛЬЯ. Добро б еще дурак ваш своевольный,
      Так нет, все ваши присные дерзят,
      Бесчинствуют и время коротают
      В немыслимых и гнусных кутежах.
      Я вас просила свиту обуздать,
      Но зря старалась. Хоть и слишком поздно,
      Но, к вам прислушавшись и присмотревшись,
      Я поняла, что, к моему стыду,
      Вы чуть ли не зачинщик этих оргий.
      Иначе грех без кары не остался б.
      Уж мы бы позаботились о том
      Во имя блага и здоровья края.
      И как бы вы потом ни обижались,
      Мы без стесненья сделали бы все,
      Что требуют оглядчивость и мудрость.
ШУТ. Так-то вот, дяденька.
      Кукушек воробей вскормил
      На голову свою:
      Разбили те, набравшись сил,
      Макушку воробью.
      Задув свечу, во мраке мы сидим.
ЛИР. И это наша дочь?
ГОНЕРИЛЬЯ. Я полагаю,
      Что достучусь до вашего рассудка,
      Которым вы богаты и который
      Избавит вас от нынешних причуд,
      Несовместимых с вашим положеньем.

ШУТ. Ослу понятно: яйца учат курицу. Заслушаться можно, честное слово.

ЛИР. Скажите мне, куда девался Лир?
      Ведь я не Лир. Не тот у Лира взгляд
      И речь не та. Быть может, он уснул?
      А с ним – его сознание и чувства?
      А если он не спит, кто я такой?
ШУТ. Ты – призрак Лира.
ЛИР. Кто я, в самом деле?
      Мой разум, опыт, знаки высшей власти
      Меня морочат, видимо, внушая,
      Что я – отец, а это – дочь моя?
ШУТ. Которая шпыняет, как мальца,
      Такого непослушного отца.
ЛИР. Как ваше имя, дивное созданье?
ГОНЕРИЛЬЯ. Фиглярство это, сэр, как раз подходит
      К безумствам вашим, вновь приобретенным.
      Поймите же, прошу, что неприлично
      Вам, старику почтенному, блажить.
      Где вы набрали рыцарей своих?
      Сто наглецов, развратников и пьяниц,
      Объевшихся беспутством эпикуров,
      Двор герцога в заезжий превратили,
      А замок, где король гостит, – в бордель.
      Надеюсь, ваша совесть вас принудит
      Унять разгул. Еще я вас прошу,
      Прошу, хоть обошлась бы и без просьбы,
      Уменьшить вашу челядь, разогнать
      Всех, кто забыл о правилах приличья,
      Кого к себе и близко подпускать
      Не должно в ваши годы.
ЛИР. Дьявол! Бес!
      Чтоб ты пропала! Рыцари, по коням!
      И без тебя, ублюдок из ублюдков,
      Я проживу! Я не без дочерей!
ГОНЕРИЛЬЯ. Людей вы бьете. Слугам и служанкам
      Проходу ваша сволочь не дает!

Входит АЛЬБАНИ.

ЛИР. О горе мне! Раскаялся – да поздно!
      По коням! – А, пришли? Вы с ней стакнулись?
      Что? Жду ответа? – О неблагодарность!
      Ты – дьяволица с каменной душой!
      Когда ты в сердце собственных детей,
      Ты гаже гад морских.
АЛЬБАНИ. Что с вами, сэр?
ЛИР (ГОНЕРИЛЬЕ). Но ты клевещешь, коршунье отродье!
      В моем отряде – лучшие из лучших.
      Они и долг свой честно исполняют,
      Хранят и репутацию свою.
      И надо же мне было превратить
      Корделии проступок в смертный грех!
      Он, как таран, разбил мою любовь
      И естество мое разворотил,
      Которое теперь гноится желчью.
      О Лир, несчастный Лир, безумный Лир!