Сколько уже было этих королев, принцесс, законных жён и конкубин? Вряд ли сосчитаешь. Новая фаворитка – это всегда опасные перемены. Никогда не знаешь, что взбредет в голову той, которая возомнила, что стала единственной любовью самого могущественного короля. Будет ли она капризной и станет требовать подарков и зрелищ? А может, дорвется до власти и начнутся гонения на неугодных? И если опять не родится наследник…
- Постель готова, ваше величество, - сообщил доверенный слуга Рихарду. – Если изволите отдохнуть…
- Изволю, - Рихард поднялся и, крепко ступая, направился к шатру, который разбили под огромным столетним дубом. – С этого, - король указал на менестреля, - глаз не спускать. Сбежит – накажу со всей строгостью.
Слуга поднял полог шатра, и король зашел внутрь, на ходу разматывая простыню.
На постели, застланной мягкой крапчатой шкурой, лежала женщина – полуобнаженная, с распущенными волосами, благоухающая розовым маслом. При появлении короля-дракона, женщина вздрогнула и потупилась, но старательно изобразила улыбку и оголила грудь.
Рихард остановился возле кровати, уперев руки в бедра и разглядывая свою добычу на этот день.
- А ну, - велел он. – Иди сюда, красавица, - и, не дожидаясь, схватил женщину за щиколотку, подтягивая к себе.
Женщина испуганно пискнула, но тут же подставила губы для поцелуя, всем видом изображая, как она довольна и счастлива.
- Целомудренная Принцесса-Апельсин. Вот ведь враль, - пробормотал Рихард, и, прежде чем упасть на мягкие перины.
Подмяв женщину под себя, он ни с того ни с сего пропел вполголоса припев из песни, которую сегодня услышал:
- Безжалостен огонь прекрасных глаз,
Но разве это остановит нас?
2. Глава 1. Тайны королевского двора
Когда Хильдика отдернула штору, и солнечный свет брызнул в комнату, я спряталась головой под одеяло.
- Пора вставать, Анча, - позвала меня Хильдика. – Ранним пташкам – сытный завтрак!
Конечно, пора вставать. И как бы ни хотелось поваляться в постели, есть слово «надо» - такое же жёсткое, но необходимое, как мой корсет.
- Кто мы сегодня? – спросила я, потягиваясь.
- Просителей на руку принцессы Аранчии нет, - ответила Хильдика, - Но пришли пограничные лорды, похоже, на что-то будут жаловаться.
- Ну что ж, тогда – здравствуйте, принц, - проворчала я, поднимаясь из постели.
Утренний ритуал умывания и одевания занял, как обычно, около получаса. После ванны Хильдика помогла мне затянуться в кожаный корсет, обрезанный сразу под грудью, и подала приготовленный наряд - камзол и штаны. Она старательно завязала тесемки на горловине и рукавах рубашки, обернула алый кушак вокруг моей талии, а потом долго расчесывала мне волосы гребнем. Наконец, настала очередь берета с аграфом из рубина и трех жемчужин. Аграф держал петушиное перо, которое бодро топорщилось, и было алым, как огонь – в цвет кушака.
Я подошла к зеркалу и усмехнулась – на меня смотрел принц Альбиокко – высокий статный, в черном, расшитом серебром, камзоле, подчеркивающем ширину плеч и тонкую талию. Одежда простая, но это – дорогая простота. Всякий, кто посмотрит, сразу поймет – перед ним знатный вельможа. Вкус у Хильдики был безошибочным, а шила она – куда там королевским портнихам.
Волосы у меня были подрезаны до середины спины – чуть длиннее, чем у мужчин, короче, чем у женщин. То, что надо, чтобы представать перед людьми то смазливым принцем, то красавицей принцессой.
- Всё хорошо, - сказала Хильдика, хотя я ни о чем ее не спрашивала.
Как всегда, она волновалась больше чем я, когда принц Альбиокко появлялся перед людьми. Было бы о чем волноваться! За много лет я сроднилась с личиной принца, пожалуй, больше, чем со своей собственной. Я ободряюще потрепала Хильдику по щеке и указала на курильницу.