Птица взмахнула крыльями, и маленький плотик плавно развернуло. Малкольм увидел, как два прекрасных существа сшиблись в яростной схватке. Они кружились, словно в танце; Жар-птица и Дракон слетались и разлетались вновь, не причиняя друг другу вреда.

Малкольм понял, что видит не схватку двух титанов, а долгий, страстный и безумный танец двух влюбленных. Каждый взмах их крыльев разворачивал и отбрасывал плотик все дальше и дальше.

Плотик перевернулся, в который раз. Гиганты пропали из виду.

И тут раздался взрыв. . .”

Малкольм резко вскочил. Он сидел на мягком полу, Санара смотрела на него, удивленно вскинув брови. Он встал, подошел к стене и превратил ее в зеркало. Он смотрел в отражение долго и пристально. Вдруг его лоб покрылся чешуей, а кожа похолодела. Малкольм закрыл глаза. Когда он открыл их, из зеркала на него смотрело его привычное лицо. Он приблизился к зеркальной поверхности, пытаясь заглянуть вглубь зрачков.

Стена позади него открылась, и вошел Дуглас.

– Город как город, – громко сказал он и подошел к Санаре. – На окраине дома скромные. Ближе к центру, скорее всего, роскошнее и функциональнее.

Малкольм присоединился к друзьям и сел на кресло, которое поднялось из пола.

– Я побывал еще в нескольких домах поблизости, – заговорил Дуглас. – Они похожи друг на друга – пустые внутри, в центре такое же кресло, похожее на цветок, и никакой мебели.

– Что еще ты смог найти? – спросила Санара.

– Ничего. Кстати, наши батлаки убежали. Так что до центра города, придется идти пешком.

– Может быть, это и к лучшему, – сказал Малкольм. – Галеты у нас почти закончились.

– Не обобщай, – возразил Дуглас, достал из кармана половину галеты и демонстративно съел, затем облизал большой и указательный палец, и качнул головой.      – Мы не знаем, сможем ли найти для наших временных питомцев еду там, куда идем, – продолжил Малкольм. – Поэтому это даже хорошо, что они вернулись в лес.

Дуглас приблизился к Санаре, которая что-то записывала в блокноте и спросил:

– Как, по-твоему, далеко до башни?

Она отложила блокнот и перевела на него взгляд.

– По моим расчетам, до башни отсюда примерно шестьдесят семьдесят миль. Скорость ходьбы человека примерно три, три с половиной мили в час, – начала говорить Санара. – Простые расчеты показывают, что нам понадобится как минимум еще часов двадцать, двадцать пять для пешего перехода.

– При условии, что мы ни разу не остановимся на привал, не замедлим шаг и не будем отвлекаться на прочие развлечения, – перебил Малкольм.

Дуглас смотрел на друзей озадаченно. Его брови жили собственной жизнью, отражая на лице гамму чувств.

– Но, беря во внимание твои короткие ножки, – снова заговорила Санара. – Нашу неминуемую усталость, то к вечеру завтрашнего дня, думаю, доберемся.

Дуглас покраснел, как вареный рак, и вышел на улицу.

– Он обиделся? – спросила Санара.

– Не забывай, ты ему нравишься, – ответил Малкольм. – И твои подколы, он воспринимает особенно близко к сердцу.

Санара вскочила из-за стола и выбежала на улицу. Малкольм сел на ее место и стал изучать пометки в блокноте, периодически качая головой в знак согласия. Его друзей не было минут пятнадцать. Когда они вернулись, он ждал их с сумкой на плече.

– В дорогу? – спросил он.

– Да, – ответили они, спетым дуэтом.

Малкольм обратил внимание, что когда они вошли в дом, Дуглас держал Санару за руку и сиял как спелое водяное яблоко.

Перед тем, как тронуться в путь, ребята вернулись к лесу и собрали в дорогу съедобные орехи и плоды, похожие на инжир. Дуглас обстрогал три длинных палки.