— Младшая госпожа, не бойся, — раздался над самым ухом хорошо знакомый голос. — Это я.

— Меня ищет дядя?

— Нет, младшая госпожа. Я поспешила, чтобы предупредить. Твоя матушка сейчас в покоях хозяина. Стоит ли входить туда?

Шучэн остановилась. Тун права. Если мать пришла навестить отца, ей там делать нечего. Она с тоской посмотрела на выкрашенную в красный цвет дверь отцовских покоев. Резиденцию звали красной именно за обилие этого цвета в интерьерах и наружной отделке домов.

Только вот благословенный красный не дарил хозяевам ничего, кроме семейной неустроенности. Отец любил Бу Иньлоу и маленького наследника, мать — власть в поместье, настойчиво добиваясь положения первой супруги. А она, Ся Шучэн, не могла рассчитывать ни на власть, ни на родительскую любовь.

— Младшая госпожа, ты бледна сегодня. Как чувствуешь себя? — Тун бережно коснулась её руки. — Ах… и пальцы совсем холодные… Нужно вернуться в покои! Здесь ветрено и сыро. Почему ты вышла без зонта?

Шучэн послушно позволила увести себя прочь. Но уходя, бросила долгий взгляд на красную дверь, оставшуюся позади. Некоторые препятствия невозможно убрать со своего пути даже армейским тараном! Какой смысл тогда стоять под дождём?

***

Се Цяньяо напряжённо прислушалась, поглядывая на закрытую дверь. Голоса на улице, наконец, затихли. Эти шумные сороки разлетелись по своим делам! Ни почтения, ни уважения к старшим… Особенно раздражала Шучэн. Как ей только в голову пришло навестить гуна в разгар своей болезни? Проклятое семя!

Цяньяо перевела взгляд на забывшегося в тяжёлом сне мужа — Ся Чжункан смог успокоиться только под утро. Она использовала все целительские навыки, чтобы унять его боль. Однако яд оказался сильнее её познаний в медицине.

Второй брат сказал: это дело рук демонов. Цяньяо до боли в челюсти сжала зубы. Во всех бедах, постигших её, виновны они!

Старший племянник погиб, когда в клан Снежной горы пробралась девятихвостая лиса. Тогда её второй брат дал слово отомстить и пообещал исцелить Ся Чжункана от мужского бессилия, потребовав взамен Долину целителей и брак для сестры.

Послушная брату, она пожертвовала своим будущим духовным совершенствованием ради клана, но не получила места первой супруги!

Ся Чжункан хотел наследника, а она не могла дать ему желаемого. Она вообще больше не могла родить. Демоническое семя выжгло в ней всю женскую природу — проклятый ребёнок извергся наружу, навсегда запечатав источник плодовитости.

Зачем… зачем брат оставил проклятую в живых?! Чтобы она каждый день, видя её, вспоминала о жертвах, принесённых в угоду чужим амбициям?

Цяньяо отёрла вспотевший лоб мужа хлопковым полотенцем и, наложив пальцы на запястье, прослушала пульс. Сердцебиение стало ровнее, хотя и звучало слабо. Жизненные силы не задеты — гун северного города Дицю восстановит здоровье достаточно быстро.

Главное преимущество обычного человека в том, что он не имеет даньтяня. А значит, демонической ци невозможно отравить внутреннюю энергию. Ся Чжункану повезло не быть совершенствующимся!

[даньтянь — обычно речь о нижнем, в районе пупка, энергетическом центре, служащем для концентрации духовной энергии]

Но к ней судьба не проявила и капли милосердия. Как член клана Снежной горы и младшая сестра главы Се, она обзавелась прочным духовным основанием — её даньтянь готов к бессмертию тела.

Однако судьба безжалостно отвернулась…

Каждую ночь Цяньяо видела один и тот же сон — демон со звериными глазами врывался в её свадебный паланкин. А каждый день она чувствовала слабое течение внутренней ци. Демоническое семя отравило даньтянь, наполнив меридианы неисцелимым ядом.