А вот двум другим кораблям повезло не так сильно. Несколько молний все же попало по ним, ломая мачты и поджигая их.

Все закончилось так же быстро, как и началось. Сначала прекратился дождь и молнии перестали бить вокруг, после этого тучи разошлись, освобождая от заточения солнце, которое осветило неприглядную картину почти затонувшего корабля. Но только одного.

— Черт, некроманты сбежали. — Белвари раздраженно стукнул по поручню, осматривая пустой горизонт и остатки корабля пиратов.

6. Глава 6. Холлвуд

Я даже услышала вздох облегчения со стороны наших сопровождающих, когда корабль причалил к острову друидов и нам объявили об окончании путешествия.

Гнетущая атмосфера преследовала все оставшееся время, ведь некроманты явно не могли далеко уплыть. Поэтому студентов, которые не сильно сопротивлялись, отправили по каютам, а остальные не спускали взгляд с горизонта, готовые в любой момент вновь сразиться.

После битвы не только неугомонные студенты притихли, но и Корги старался меньше мешаться под ногами — залег в куче канатов, зарывшись поглубже, и спал остаток пути или делал вид, что спал. А теперь, когда опасность миновала, он носился по берегу как ненормальный, крича что-то о свободе.

— Какая красота! — воскликнула Карим, выражая общее мнение.

Корабль стоял в небольшой бухте — широкая полоса белоснежного чистого песка, а дальше лес, растущий почти на всей территории острова. Вглубь пробраться на корабле мешало мелководье, из-за чего причал был сооружен на выступающем куске суши, защищающем бухту от ветров и волн.

Собрав свои вещи, по деревянному настилу мы добрались до песчаного пляжа и остановились. Корги принялся бегать и зарываться в песок, а мы осматривались.

Сейрилот отправился к капитану, а все остальные под предводительством Белвари пересекли песчаный пляж и остановились у лесной кромки. Растительность на этом острове сильно отличалась от привычной нам. Высокие массивные деревья с широкими листьями, пальмы у песка, а главное — трава, которая спокойно могла поспорить по высоте с кустарниками.

— Прошу. — Белвари сделал несколько пассов рукой, и перед нами открылась незамеченная ранее дорога. Ну как дорога, широкий утоптанный грунт, уходящий вглубь леса.

Стоило пройти по дороге совсем немного, буквально метров сто, как перед нами предстало первое поселение.

— Здесь селятся хранители острова, а также те, кто приезжает торговать. Дипломаты королевства Лекроун живут здесь же, — проговорил Белвари, указывая рукой на… деревья. Пришлось приглядываться.

Основная дорога уходила дальше в лес, и от нее отходили более мелкие дорожки, петляя между растущими то тут, то там деревьями, то сходясь, то вновь разделяясь. Они разветвлялись на еще меньшие тропки и утыкались в дома, которые примыкали к огромным старым деревьям, а где-то и опоясывали их. Разглядеть было сложно, так как дома были деревянные, одно-двух- и даже трехэтажные, при этом никто не спиливал ветви и не вырубал траву и лианы.

Ни тебе клумб красивых с цветами, ни подрезанных кустарников вдоль троп. Осветительных фонарей на условной улице тоже не наблюдалось. Зато в изобилии травы по пояс, которая чудом не заходила на тропы. Если бы не комментарии Белвари и не появление незнакомых друидов на тропинке, я вполне могла бы и не заметить это поселение.

Мы пошли дальше. Дома появлялись в разнобой, иногда друид говорил, кто живет внутри, иногда проходил молча. Не забыл указать и на дом впереди, в котором проживали на данный момент дипломаты нашего королевства. Словно нарочно входная дверь отворилась, и мы вытянули головы, чтобы разглядеть, кто же там.