Сейчас главное, чтобы всё случилось так, как я и задумала.
9. Глава 8 – Зачем она здесь
Ждать Рэйберта приходится долго. Ну или я совсем отвыкла от чувства времени. Быстро освежилась, вымыла волосы. Заставила себя даже использовать ухаживающее масло, чтобы сделать их мягче.
Хожу по комнате будто на иголках. Постоянно слышится детский плач, так что я замираю и прислушиваюсь. Боги, я схожу с ума… Как там моя малышка? У кормилицы хватает молока для неё? Хорошо ли за ней ухаживают? Не мёрзнет ли она? Это невыносимо. Чувствую себя настолько жалко, что готова сделать что угодно, лишь бы Рэй разрешил мне пойти к ней. Не могу понять, почему часы на стене показывают, что прошло всего полчаса, а мне кажется, что я здесь уже часов шесть.
От нечего делать заплетаю косу, привожу в порядок обломанные ногти. Снова смотрю на время. Слишком долго. Когда я уже достаточно отчаялась, чтобы бежать к детской Юны, входит Рэйберт, и я настороженно отскакиваю к стене.
– Наконец, ты снова похожа на женщину, – ухмыляется он, окидывая меня липким взглядом, от которого становится тревожно.
Обнимаю себя за плечи. Нарядилась в совершенно непрактичное платье излишне пышное для того, чтобы просто дождаться мужа и лечь спать, но ходить в ночной рубашке я посчитала неприличным.
– Я встретила твою любовницу в купальнях. Наших купальнях!
Дракон морщится и пересекает комнату, расстёгивая рубашку. Я пытаюсь быть серьёзной, но взгляд сам собой сползает на красивый рельеф грудных мышц, гладкую слегка смуглую кожу, широкие плечи, на которых примерно год назад спокойно сидела не только Эмер, но и я. Время, когда всё было идеально. А теперь он привёл в дом другую и угрожает мне тем, что сделает из меня наложницу.
Как мы докатились до такого?
– Тебя это разозлило? – скалится он. – То, что другая женщина претендует на твоё место?
Угадываю в его глазах грусть. Хотя не могу исключить, что это лишь усталость. Ну а как иначе? сколько раз он за сегодня свою девку поимел?!
– А ты как думаешь? – рычу я. – Что будет завтра? Она станет играть с моими детьми?
– Нашими, Нуала, – ухмыляется дракон. – Это наши дети.
– Тебе до них нет дела! – с горечью выплёвываю я. – Ты постоянно занят, но после того, что случилось в поместье, мне ясно, что дело тут не в работе!
– Сбавь тон, – жёлтые глаза опасно сужаются. – Ты снова забываешься, сокровище.
– Сам меня провоцируешь, – цежу сквозь зубы, но подчиняюсь.
Боги, за что мне это наказание? Почему вы злитесь на меня? Я же старалась вести тихую и правильную жизнь, но всё равно послали мне такого мужа в наказание. За что?
– Давай оставим мои дела в покое, – Рэйберт улыбается и шагает на меня. – У нас с тобой есть задачи интереснее.
По мерцанию его глаз я понимаю, куда мерзавец клонит, и отступаю ещё на шаг.
– Даже не думай, что я подпущу тебя к себе после… этой.
– Ты за кого меня принимаешь? – смеётся дракон, сокращает расстояние и ловит меня за плечи. – Само собой, я уже привёл себя в порядок. Ты, может и не дракон, но я уважаю чувствительность чужого обоняния, так что уже успел освежиться.
Ужасно. Чувствовать всё это. Я должна злиться за то, что он изменяет, я его истинная в конце-то концов! При этом чувствую благодарность за то, что Рэй позаботился о том, чтобы я не чувствовала её запаха. Это нездорово. Он… меня с ума сведёт.
– Я хочу спать в другой комнате.
– Это исключено, Нуала, – Рэй качает пальцем и стягивает с моего плеча лямку платья. – Ты моя жена и должна быть рядом. Помнишь свою клятву в церкви драконьих богов? – тянет ленту на спине, ослабляя корсет. – В болезни и здравии, горе и радости…