– Это конец, – мрачно выговорил Карлайл.
– Черт! – прошептала Ардита, чувствуя, как у нее наворачиваются слезы.
– Нужно вернуться на яхту, – сказал он. – Лучше уж так, иначе обложат здесь, как опоссума.
Покинув плато, они спустились по склону, дошли до озера, сели в шлюпку и были доставлены на яхту молчаливыми неграми. Бледные и опустошенные, они опустились на канапе и стали ждать.
Через полчаса в серых сумерках корабль береговой охраны сунул нос в канал и остановился, явно испугавшись, как бы не сесть на мель в бухте. Мирный вид этой яхты, молодого человека и девушки, расположившихся на канапе, а также негров, с любопытством глядящих за борт, не предвещал сопротивления, а потому с таможенного корабля были спущены две шлюпки, одна с офицером и шестерыми матросами в синих робах, другая с четырьмя гребцами и двумя сидевшими на корме седыми джентльменами в костюмах яхтсменов. Ардита и Карлайл встали и в полубессознательном состоянии двинулись навстречу друг другу. Внезапно Карлайл остановился, сунул руку в карман, вытащил круглый поблескивающий предмет и протянул Ардите.
– Что это? – не поняла она.
– Точно сказать не могу, но внутри русскими буквами выгравирована какая-то надпись, из чего я заключаю, что это обещанный тебе браслет.
– Откуда… каким образом?..
– Он был в одном из этих мешков. Понимаешь, в Палм-Бич «Кертис Карлайл и шестеро смуглых друзей» посреди своего выступления в чайном салоне отеля внезапно побросали инструменты, выхватили автоматы и взяли всю толпу в заложники. Браслет этот я изъял у смазливой нарумяненной дамочки с рыжими волосами.
Ардита нахмурилась, потом улыбнулась:
– Вот, значит, чем вы отличились! Какая наглость!
Карлайл поклонился.
– Типично буржуазное качество, – сказал он.
И тут на палубу решительно спикировал рассвет, который разметал по углам серые тени. Роса начала испаряться, перерождаясь в прозрачную, как мечта, золотистую дымку, которая окутывала их прозрачными коконами, пока они не превратились в реликвии глубокой ночи, эфемерной и уже тускнеющей. На миг море и небо затаили дыхание, а рассвет накрыл розовой дланью молодые уста жизни, потому что из озерца донеслись сетования гребной шлюпки и всплески весел.
Внезапно золотая топка востока сплавила две их фигуры в одну, и он уже целовал ее капризные свежие губы.
– Это и есть рай, – прошептал он.
Она улыбнулась:
– Ты счастлив?
Ее вздох был благословением – исступленная уверенность в своей молодости и красоте достигла своего пика. В следующий миг жизнь сделалась лучезарной, время – призрачным, их сила – вечной, и тут послышался удар, скрежет, и шлюпка притерлась к борту. По трапу поднялись два седых человека, сопровождаемые офицером и парой вооруженных револьверами матросов. Мистер Фарнэм, сложив руки на груди, воззрился на племянницу.
– Так-так, – протянул он, медленно кивая.
Со вздохом Ардита разомкнула руки, обнимавшие шею Карлайла, и взгляд ее, преображенный и отсутствующий, упал на пришельцев. От дядюшки не укрылось, что ее верхняя губа медленно изогнулась в недовольной гримасе, которую он так хорошо знал.
– Так-так, – повторил он со свирепым выражением лица. – Вот, значит, как ты представляешь себе романтику. Побег с пиратом.
Ардита бросила на него равнодушный взгляд.
– Как же ты стар и глуп! – негромко проговорила она.
– Это все, что ты можешь сказать?
– Нет, не все, – ответила она, будто взвешивая слова. – Могу сказать кое-что еще. Есть расхожее выражение, которым я в последние годы заканчиваю почти все наши разговоры: «Прикуси язык!»