Диола толкает тяжелую дверь, и та распахивается, впуская нас в комнату. Помещение большое и просторное. Открытые настежь ставни и окна впускают свежий воздух. Здесь много света, и серебряные приборы, лежащие на столе возле такой же тарелки, ловят солнечные блики, пуская зайчиков на стены и потолок.

В покоях суетится еще пара слуг, заканчивая приготовления к моему прибытию. Они, не глядя на меня, кланяются и ретируются из комнаты, закрывая за собой дверь. Как невидимки.

- Госпожа, я подумала, что сначала вы бы хотели поесть, а потом уже принять ванну. Или наоборот?

- Сначала поем, - киваю и иду к столику, на котором стоит миска с кувшином для мытья рук.

Диола, предугадывая мои желания, хватает кувшин и льет на подставленные руки.

- Диола, ты, наверное, знаешь, что я с других земель.

- Да, госпожа. Господин Фидон предупредил, что вы из Вермая. Что вы - женщина особой расы, созданная для господина, чтобы он мог стать Верховным правителем. Про эту традицию нам рассказывают с самого детства. У нас сочинено много сказок и преданий о том, как Тиальды становятся женами сыновей правителя, а потом и сами - правительницами.

- Тогда ты можешь объяснить мне, принято ли на ваших землях, чтобы у мужчины было несколько жен?

- Не у всех, госпожа. Только Верховные сыновья могут иметь гарем. Обычный мужчина не может.

- Они обязаны иметь гарем? - спрашиваю, вытирая руки. - Или на их усмотрение?

- Это уж как они сами решат, госпожа.

Значит, как сами решат… Я пока еще не понимаю, хорошо мне или плохо от того, что у моего будущего мужа есть гарем. Когда пойму, тогда и буду решать, что делать с этими женщинами.

Усевшись за стол, принимаюсь за еду, стараясь не схватить мясо и не вгрызться в него зубами. Хочется отрывать куски и проглатывать, не жуя. Я адски голодна. Настолько, что подчищаю тарелку, даже этого не заметив.

- Диола, а кто такой этот Фидон?

- Советник господина и распорядитель гарема.

- Скоро он может лишиться одной из должностей, - задумчиво бормочу я.

- Что вы сказали? - спрашивает служанка, расстилая у большой ванны шкуру.

- Ничего.

По указанию Диолы слуги приносят несколько ведер теплой воды и наполняют ею ванну. Служанка льет в нее ароматное масло и приглашает меня погрузиться в воду. Я делаю это незамедлительно. Меня так утомил ужасный путь в Рандемай, страх, издевательства и ужас, которые я пережила, что сейчас, лежа в теплой воде, я наслаждаюсь спокойствием и тем, как Диола промывает мои волосы.

За окном поют птицы, а я слушаю рассказы служанки.

- В прошлом году одна из жен господина забеременела, так ведьма забрала ее в свою хижину в лесу и продержала там три дня. А потом, когда та вернулась, ее быстренько выдали замуж, а господину подарили новую жену, Амалею. Говорят, ведьма сделала так, что предыдущая жена не сможет никогда иметь детей.

- Насколько я знаю, законом запрещено избавлять от бремени женщин, которые переспали с одним из Верховных сыновей или самим правителем.

- Запрещено. Наверное, поэтому этим занимались не лекари, а старуха Дисагра. Но кто ж расскажет нам всю правду?

- Тогда откуда сведения?

- В городе болтают.

- Это сплетни, Диола. Никто не дал бы лишить жизни ребенка Верховного сына.

- Наверное.

- Я слышала, ведьма истребила целый лесной народ.

- Да, - тянет она зловещим голосом. - Дисагра страшна. Она одна из самых сильных ведьм на Дальних землях Пакрайда. Говорят, даже в самой столице Пакрайда ведьмы слабее.

- Как у нее получилось изжить целый народ?

- Ее хижина стоит в этом лесу много сотен лет. Когда у лесных жителей - друидов - сменился король, он решил, что ведьме не место среди них. И тогда он послал своих гонцов, чтобы они передали ей его приказ покинуть лес. Утром в городе они увидели два торчащих из земли копья с нанизанными на них головами гонцов. Рядом стояли их лошади, а тела вестников были переброшены через седла. Тогда король друидов объявил ведьме войну. Но что бы они не делали, никак не могли выкурить ее из леса. Была у ведьмы коза.