Люси Котэнай, Мишель Мизра Из чего сделана Луна?
Michelle Misra
Michael Broad
Penny Dolan
Liss Norton
Caroline Juskus
Linda Chapman
Lucy Courtenay
Holly Webb
Elizabeth Baguley
Caroline Pitcher
Moonlight Tales
This collection copyright © Stripes Publishing Limited, 2013
Stories copyright © Michelle Misra, Michael Broad, Penny Dolan, Liss Norton, Caroline Juskus, Linda Chapman, Lucy Courtenay, Holly Webb, Elizabeth Baguley, Caroline Pitcher, 2013
Illustrations copyright © Alison Edgson, 2013
© Кузнецова Д., перевод на русский язык, 2019
© Покидаева Т., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Рождественское полено
– Смотрите! Снег идёт! – Барни указал лапкой на окошко их бобровой хатки, стоявшей на берегу реки. От нетерпения он застучал по полу своим хвостом, напоминающим по форме весло. – Ну когда же папа вернётся домой?
– Скоро, Барни, – вздохнула мама-бобриха. – Он очень скоро вернётся.
Мама выглянула в окно и посмотрела туда, где густо росли камыши. Она пошевелила усами, а её маленькие ушки вздрогнули. Снаружи было темно, и хлопья снега падали с ночного неба. Лунный свет серебрил поверхность реки, отчего та напоминала зеркало.
Прошло немало времени с тех пор, как папа и дедушка бобры отправились за рождественским поленом. Если они не поторопятся, вход в их домик затянется льдом, и они не смогут попасть внутрь.
– Давайте-ка, малыши, – мама-бобриха оттащила детей от окна, – пора заняться украшением. Вы начинайте с камина, а я пока выну пудинг из духовки.
Барни с воодушевлением повернулся к своей младшей сестре Полли. Им столько всего предстоит сделать для Зимнего праздника, который настанет завтра вечером. Бобрёнок не знал, за что браться первым. Домик у них был небольшим: всего-то две комнаты, в одной они спали, в другой – жили. Но они уж точно постараются, чтобы их жилище выглядело празднично. Едва бобрята взялись за дело, до них донёсся запах маминой выпечки. Пудинг с орехами, кленовой и вишнёвой корой. Вкуснотища!
Барни и Полли вытащили коробку из-под своей кровати и принялись доставать из неё украшения: красные ягоды, остролист, сверкающие веточки.
– Я помню, как я это делала… – Полли подвесила еловую шишку на ленточку над камином.
– А это надо повесить повыше, – велел Барни, который перегрыз длинный побег плюща и принялся украшать им покрытые илом стены.
Пока бобрята не покладая лап украшали комнаты, мама-бобриха поставила на стол уже готовый пудинг с орехами. На верхушке пудинга красовался остролист.
Внезапно от порыва ледяного ветра домик бобров содрогнулся, а по комнатам пролетел сквозняк.
– Давайте-ка, – мама-бобриха поторопила бобрят, – пора ложиться спать. Смотрите. – Она указала на окно, в котором солнце уже начинало подниматься над холмами.
– А как же папа и дедушка? – растерялся Барни.
– Они вернутся, вы и заметить не успеете, – ответила мама-бобриха, бросив быстрый взгляд на солнце.
– Мы единственные животные в лесу, которые спят днём? – спросил Барни, широко зевнув.
– Не единственные, – улыбнулась мама-бобриха. – А теперь запрыгивайте в кровать.
Она дала малышам по палочке, чтобы им было что погрызть перед сном. Носки для подарков висели на специальных крючках, вделанных в изножье кроватей.
– Расскажи нам снова историю о нашем прапрадедушке-бобре, – попросил Барни, взглянув на портрет, висевший над кроватью.
Мама-бобриха улыбнулась.
– Однажды холодной зимней ночью, – начала она, – когда высоко в небе светила луна, а в доме не раздавалось ни звука, и даже все нутрии спали…
При этих словах Барни натянул себе на нос одеяло, а мама продолжала:
– Ваш прапрадедушка-бобёр отправился в путь…
У Барни начали закрываться глаза. Прапрадедушка-бобёр был самым старым и самым храбрым из бобров. Именно он первый отправился за рождественским поленом. С тех пор это стало их традицией. На первом зимнем огне бобры сжигали часть этого полена вместе со старым. От этой традиции зависело, удачным или нет будет грядущий год.
– Было темно, когда ваш прапрадедушка начал своё путешествие, – продолжала мама-бобриха. – Но это его не волновало. Он точно знал, куда ему нужно идти: через высокие горы и глубокие ущелья – к лесу, где росли секвойи.
– Он далеко ушёл от дома, правда, мама? – спросила Полли.
– Правда, – кивнула мама-бобриха. – И едва добравшись до леса, он сразу же повалил дерево, подточив его своими острыми зубами. Путь домой был долог и труден. Ему пришлось катить бревно к воде лапами. В воде он плыл вместе с ним, пока не добрался до…
– Водопада! – прервал мамин рассказ Барни.