— Что происходит? Где я? — выдавила Анна, пытаясь увернуться, когда мужчина, шагнув на ступень, схватил её за руку, — Я никуда с вами не пойду. 

— Я лишь выполняю приказ, милочка, — равнодушно осклабился охранник, отчего Анна вздрогнула. Воспользовавшись этим, мужчина намеренно грубо сжал пальцы на её запястье, резко дергая на себя и совершенно не обращая внимания на её вскрик.

Спотыкаясь, Анна сошла с высокой каретной подножки. Только чудом ей удалось не упасть под ноги бесчувственного мужчины. Запястье нещадно заныло, и пытаясь хоть немного отвлечься, Анна огляделась. Порт. Её привезли в порт. 

— Двигай ногами, — рявкнул мужчина, потащив её вперед.

Анна же не могла удержаться от любопытства, и смотрела по сторонам. Прежде, она никогда не бывала в подобном месте. Да ей и незачем было. Всё, что ей требовалось для передвижения из деревни в город, это карета или повозка. Не корабль. Неужели она уже сегодня отправится в Австралию, туда, где, по словам судьи, ей придется провести остаток своей жизни. 

Анна не могла понять, почему всё это происходит так быстро. Разве это именно так делается?

— Вот она. Леди Фултон. Принимайте. 

Анна вздрогнула от этих слов. Погруженная в свои размышления, она даже не заметила, того, что мужчина остановился и теперь подталкивал её куда-то вперед себя. От страха, Анна невольно запротестовала, но мужчина не позволил ей отшатнуться назад. Грубо схватив за руку, он сильно сдавил, посылая волну боли по всему телу Анны. Вскрикнув, она попыталась вырваться, но охранник толкнул её к трапу корабля в руки ещё одного совершенно незнакомого мужчины. Тот быстро обхватил её за талию и потащил вверх по трапу, не позволяя сопротивляться.

— Двигай вперед. Мы ждали только тебя.

Словно пытаясь ухватиться за последнее, что связывало её с прошлым, Анна со слезами на глазах оглянулась на охранника, но тот уже торопливо шагал назад к тюремной карете. 

— Куда вы ведёте меня? — прошептала Анна, обращаясь скорее к широкой спине матроса, который упрямо тащил её за собой. 

— Туда же, где находятся люди, подобные тебе. Воры и убийцы. В трюм, леди Фултон, — и, судя по тому, как он хохотнул на последних словах, обращение было лишь насмешкой.

В дверь постучали. Джордан отвёл взгляд от бумаг и улыбнулся. Этот стук мог означать только лишь одно. Все на корабле знали, что заходить к нему по пустякам, было себе дороже. Значит, дело выходило очень серьёзным и требующее немедленного участия. Его участия.

Откинувшись на спинку кресла, Джордан бросил разрешение войти. Дверь немедленно открылась. Джонатан Дрейк, его первый помощник, а сейчас ещё и капитан корабля, вошёл в его каюту. Для всех на этом судне, именно Дрейк выполнял главенствующую роль. Джордан же был одним из требовательных пассажиров, который путешествовал вместе со своим грузом в трюме. Очень важным грузом, который, по всей видимости, только что доставили на борт.

— Что-то случилось? — Джордан сжал пальцами подлокотники кресла, ожидая пока Дрейк ответит на его вопрос. 

И тот не заставил себя долго ждать, а усмехнувшись, произнес:

— Она здесь, — сказав это, мужчина полез во внутренний карман своего сюртука. Осторожно вытащив кольцо, Дрейк подошёл к столу Джордана. — Это просили передать лично вам в руки.

Джордан принял кольцо и задумчиво покрутил его в руках, рассматривая замысловатый узор. Фамильный герб, который принадлежал его семье уже несколько столетий. Теперь, у этого узора было ещё одно значение, не менее важное.

— Где бумаги? — нетерпеливо спросил Джордан, всё ещё рассматривая кольцо.