Разумеется, Вэл пихнула ее в бок. Конечно же, Вэл почувствовала себя жутко неловко от наглости сестры. Но Эл всегда была прямолинейным человеком и задавала прямые вопросы, даже если они были неугодными и неудобными.

— Вэлери и Элеонор, как я полагаю? — ничуть не смутившись ответил вопросом на вопрос молодой парень, продолжая улыбаться. Когда сестры кивнули, он добавил: — я Джейкоб Тревис, но прошу вас, зовите меня просто Джек.

Чуть склонив голову на бок, Джек заинтересованно оглядел сестер с ног до головы и поманил за собой, давая понять, что разговаривать лучше в приватной обстановке. Его манеры, неспешные движения, искренняя открытая улыбка и способ разговаривать выдавали в нем истинного англичанина. Даже его небритость выглядела очень по-английски.

В самом углу, где потолок сужался и был настолько низким, что высокому человеку стало бы затруднительным стоять в полный рост — Джек присел за круглый стол. Жестом указал на рядом стоящие два стула и откинулся на спинку своего, закинув ногу на ногу. Сестры наверняка выглядели слегка растерянными, а потому, подавив еле слышный смешок, Джек разгладил невидимые складки на своей идеально белоснежной футболке и прокашлялся в кулак.

— Не стану вас томить, я вижу, вы немного растерялись, — он заулыбался пуще прежнего, и его взгляд смягчился. — Но, думаю, нам стоит познакомиться официально.

— Простите, просто все это так неожиданно, — Вэл хаотично взмахнула руками. — Точнее, не совсем неожиданно, ведь вы сами писали в письмах, что будете ждать нас... что ждете, чтобы ответить на наши вопросы. Разумеется, нам стоит познакомиться. И официально тоже познакомиться следует... — Вэл тараторила и тараторила, сбиваясь и повторяя слова.

— Я Эл, а это моя сестра Вэл, — перебила ее наконец Эл, протянув веселящемуся Джеку руку.

— Про вас мне многое известно, а вот меня вам только предстоит узнать, — он мягко сжал ладонь Эл и следом протянул для рукопожатия руку Вэл. — Предлагаю поехать в дом и там обсудить абсолютно все вопросы. Здесь, — он обвел взглядом кафе, — мягко говоря неудобно вести беседы о наших с вами делах.

Джек поднялся, сообщив, что вернется через пару минут, и скрылся за дверью персонала кафе. Проводив его взглядом, сестры заговорили одновременно:

— Он очень мил, — выдохнула Вэл.

— Ты заметила, какой он странный? — воскликнула Эл.

В переполненном кафе обе фразы повисли в воздухе. Вэл прищурилась, а брови Эл взлетели вверх.

— Мил? Он очень мил? — не поверила своим ушам Эл. — Да ты никак с ума сошла, он же словно маньяк, поджидавший нас! Среди такого числа посетителей нашел нас безошибочно еще и небось разговор наш стоял подслушивал!

— Да ты же ничего про него не знаешь! Он наш, — Вэл снизила голос до свистящего шепота, — хранитель знаний! Ты разве в курсе, кто это такие и на что они способны? Вдруг это его работа – замечать нас?

— Единственное, на что он способен – это улыбаться, как чокнутый и строить из себя непонятно кого. Прошу... зовите меня Джек, — кривляясь, передразнила его Эл.

— Перестань, веди себя прилично! — одернула сестру Вэл, поправляя свой джемпер.

— Ага, — согласилась Эл, но сестра ей совершенно не поверила.

Когда Джек вернулся, Эл демонстративно рассматривала свои ногти, а Вэл, не стесняясь его самого. Надетый поверх белой футболки черный легкий свитер подчеркивал густые черные брови и большие глаза, и Вэл против воли засмотрелась. Если Джейкоб Тревис и заметил столь пристальное внимание, то виду не подал.

— Ну что, поехали? — он вновь широко улыбнулся и прошел к выходу первым, остановившись лишь у двери, чтобы учтиво открыть ее для сестер и пропустить вперед. — Я поеду следом, если вы сможете меня обогнать, конечно же.