Когда сражение подошло к концу, Бри совсем выдохлась. Поле битвы усеивали тела тварей, которые истлевали заметно быстрее, чем в том случае, будь они настоящими живыми зверями. Отвратительный удушливый запах гниения и горелой плоти распространялся по кладбищу, вызывая тошноту. Зато падальщиков здесь теперь больше не было, они уничтожили всех. Подойдя к гнезду и заглянув в него, Торн лично в этом убедился.
- Возвращаемся, госпожа Блэкмор. Здесь нам больше нечего делать, - бросил ей инквизитор, разворачиваясь в ту сторону, где осталась карета. - Хорошо поработали.
Ведьма кинула взгляд ему в спину. Это он её так скупо похвалил? А где благодарность за спасение его жизни, в самом-то деле? Мог бы и выразить хоть парой слов. Или он решил, что таким образом она отплатила ему долг за прошлый раз и падальщика на дороге, сражённого его пулей?
Покинуть наконец-то кладбище оказалось настоящим облегчением. Брианне казалось, будто вся её одежда пропиталась этой нестерпимой вонью, как и её кожа, и волосы. Тоскливо подумалось, что в лесном домишке даже настоящей ванной комнаты нет. Так, ржавый умывальник и большой медный таз, вот и все нехитрые удобства. Как говорится, дёшево и сердито.
Только в карете, когда спал азарт схватки с падальщиками, ведьма запоздало вспомнила про выпитое Эйданом Торном любовное зелье, принятое им за обычный чай. Вот бы знать, подействовало ли оно. Пока вроде бы никаких признаков вспыхнувшей в его душе влюблённости инквизитор не проявлял, но ему и не до того было. Ведь известно же, что у мужчин испокон веков на первом месте всегда стоит дело, а вовсе не любовь. Это уже потом, в более подходящей обстановке, они находят время на женщин, но уж никак не в пылу сражения.
Карета остановилась. Бри открыла дверцу и, шагнув на подножку, обнаружила, что они приехали вовсе не туда, куда она рассчитывала вернуться. Не к её домику, а к совсем другому. Незнакомому. И куда более внушительному на вид — перед ведьмой оказался настоящий двухэтажный особнячок, явно не новый, но основательный, каменный, окружённый густым палисадником.
- Куда вы меня привезли? - нахмурилась Брианна, глядя на инквизитора, который невозмутимо спрыгнул на землю и даже соизволил галантно протянуть ей руку.
- Ко мне.
- Почему это к вам? - настороженно осведомилась она, не зная, как реагировать. Неужели приворот в самом деле начал действовать? И теперь Торн решил, не теряя времени даром, незамедлительно приступить к обольщению дамы сердца на своей территории?..
- Вы должны привести себя в порядок, госпожа Блэкмор, а потом мы с вами поговорим, - ответил собеседник. Прозвучало это почему-то едва ли не угрожающе. Будь ведьма кошкой, выгнула бы спину и зафырчала, но за неимением когтей и усов она нахмурилась ещё больше и спрыгнула с подножки, проигнорировав руку мужчины.
- Могли бы сначала у меня спросить, - пробурчала Бри, но в сторону дома взглянула не без любопытства. Так и знала, что Торн устроился лучше, чем она сама. С куда большим уютом и комфортом. - Или это не приглашение в гости, а вызов на допрос? Я, кажется, ещё ничем не провинилась, - добавила, мысленно поблагодарив кота Фила за то, что догадался спрятать тетрадки от инквизиторского ока.
- Ну что вы, госпожа Блэкмор, допросов я на дому не провожу, - натянул на лицо улыбку Торн. - Это не в моих привычках. Мы с вами просто поговорим. А заодно выпьем чего-нибудь согревающего. Падальщики умеют вытягивать из людей эмоции, так что вы наверняка уже начали чувствовать холод.
В ответ на эти слова Брианна кивнула. Ей действительно становилось как-то зябко, точно при простуде. А ещё этот запах, которым, кажется, пропахла она вся, вызывал омерзение.