– Нечасто, – постаралась как можно спокойнее ответить я, но продолжить мысль мне не дали.

– Сознайтесь, вы наверняка на балу впервые.

Сирена рассмеялась, как бы обращая слова в шутку, но я отчетливо видела, что она злится.

– Это бал в честь открытия выставки, деловому человеку он не может не нравиться. – Проигнорировав выпад певицы, я стала пространно высказываться о мероприятии, чтобы иметь возможность делать взмахи рукой, словно эмоциональная натура, в то время как сама незаметно плела заклинание. Когда все было готово, я опустила руку, щелкнула пальцами и произнесла: – Но, конечно, зрелищности тут маловато.

Мужчины первые заметили, как из бокала Сирены выбирается маленькая зеленая ящерка. От неожиданности они не сразу сообразили, что нужно делать. Ящерка у меня получилась очень симпатичная, ее изумрудные чешуйки словно искрились в лучах многочисленных светильников. Она как раз взобралась на край бокала и перекинула хвостик наружу, когда певица решила сделать глоток и поднесла напиток к лицу.

Такого пронзительного сопрано мне не доводилось ранее слышать. Крик был настолько сильным, что бокал разлетелся вдребезги, а моя маленькая иллюзия развеялась. Из-за отсутствия практики я очень нервничала, что кто-нибудь поймет, что ящерка не настоящая, однако иллюзия получилась выше всяких похвал. Все решили, что она отлетела куда-то вместе с осколками. На крики сбежались слуги и стали суетливо разыскивать «мерзкое насекомое». Внимание всех гостей было приковано к нам, даже оркестр прекратил играть, поскольку дирижер отвлекся на скандал.

Андре приобнял Сирену за плечи и пытался успокоить, напоминая, что ей нельзя так напрягать связки. Но мне даже не было стыдно. Право слово – не таракана же я ей подсунула. Можно было просто отдать бокал слуге. Потихоньку утих не только голос певицы, но и интерес публики к событию. Вновь заиграл оркестр, гости вернулись к танцам и играм.

– Нам завтра с утра нужно быть на выставке, я прикажу подать экипаж. – Стафор посмотрел на свои модные часы – собственное изобретение, нажал еле заметный рычажок, запуская механизм, и, кивнув каким-то своим мыслям, предложил мне локоть.

– Надеюсь, мисс Бендрот не сорвала голос, – осторожно произнесла я, пытаясь отвлечь шефа от тяжелых размышлений, проложивших складку между густых бровей. – Если честно, я поражена силой ее сопрано.

– Есть в этом что-то странное. Ящерка была явно наколдованная – ведь прозрачное шампанское нисколько не скрывало содержимого бокала. – Как ни странно, тема здоровья певицы Стафора не сильно заинтересовала. – А значит, она появилась там, когда бокал был уже в руке. Чтобы поместить туда живое существо, требуется сильный магический потенциал, тогда бы я почувствовал потоки и плетение заклинания…

Шеф бросил на меня вопросительный взгляд, но я смогла только отрицательно покачать головой, подтверждая, что тоже ничего не почувствовала.

– Значит, это была иллюзия. Но насколько качественная! – продолжил рассуждения начальник. – Ведь ящерку было не отличить от настоящей.

– Все произошло так быстро, я не успела ничего рассмотреть. – Лишь бы не выдать себя ненароком, я опустила взгляд под ноги, пользуясь тем, что мы начали спускаться по ступеням.

– Подумать только, рядом с нами находился такой талантливый иллюзионист. Знать бы только кто…

– Зачем вам это? Мало ли недоброжелателей у такой известной леди.

– При чем тут леди? Тильда, вы только представьте, какие это открыло бы просторы для демонстрации наших достижений на завтрашней выставке. Вы ведь прекрасно знаете, что не все изобретения мы сможем продемонстрировать в полную силу. А иной раз попадаются такие ушлые дельцы… Дорого бы я заплатил, чтобы заполучить этого иллюзиониста к себе на мануфактуру.