– С какой ролью? – раздался рядом мелодичный голос. – Тери, милый, вы ранили меня в самое сердце! Почему я узнаю обо всем последней?

Рядом с нами стояла ослепительной красоты дама. Лиловое платье оттенком и лепестками юбки навевало воспоминания о барвинке. Небольшой турнюр только подчеркивал изящество фигуры. Лиф, на мой взгляд, был вызывающе глубоким, но его изящные декоративные линии, спускаясь к талии, создавали иллюзию хрупкости. Оригинальный наряд вызывал противоречивые чувства и пленял взоры всех присутствующих. Особенно мужчин. Волосы незнакомки были убраны в высокую прическу, скрепленную дорогой заколкой. Я настолько увлеклась изучением необычного платья, что не сразу заметила ее спутника, за чей локоть она держалась.

– Сирена, какими судьбами? – произнес мой начальник, склоняясь к протянутой руке. – На этом скучном сборище изобретателей и меценатов.

– Этот бал в честь открытия выставки – самое обсуждаемое событие месяца. В отличие от вас, я не пропускаю подобные мероприятия.

– Мисс Иллюзори, – наконец-то шеф вспомнил и обо мне, – позвольте вам представить приму нашей оперной сцены – Сирену Бендрот. А это… вдохновительница нашей завтрашней новинки – Тильда Иллюзори.

– С Андре Ксавье вы, кажется, знакомы, – представила прима своего кавалера. – Тери, помнится, еще недавно музой вашего вдохновения была я. Зачем вы так надолго покинули столицу?

– Сирена, вам хорошо известно…

– Знаю-знаю, – перебила певица. – Андре, развлеките пока мисс… Иллюзори, а мне нужно обсудить кое-что с Тери.

С этими словами Сирена вцепилась в рукав Стафора и буквально оттащила его к дальнему окну.

– Вы впервые в Лондариуме? – обратился ко мне господин Ксавье.

Теперь, когда мы остались вдвоем, я внимательнее его рассмотрела: приятная внешность, милые ямочки на щеках, пухлые губы. И, по-видимому, любитель театра.

– Я бывала здесь раньше, – поспешила ответить я, когда пауза затянулась.

– Тогда, возможно, вы уже знакомы с экспозициями лучших столичных музеев. Однако в этой галерее есть произведения искусства, представляющие немалую ценность. Хотите посмотреть?

Я согласно кивнула, поскольку в отсутствие начальника не представляла, что мне тут делать. Наконец-то подошел официант с бокалом воды для меня и шампанского – для моего спутника.

– Какое направление живописи вам нравится, мисс Иллюзори? – поинтересовался Андре.

– Доступное, – усмехнулась я.

– Боюсь, что не совсем вас понял, – после небольшой заминки произнес он.

– Настоящее искусство должно быть доступным: для понимания, для любования. Вот разве что насчет покупки я не могу этого категорично утверждать. Хоть и бытует мнение, что художник должен быть голодным, я считаю, что каждый вправе рассчитывать на достойную оплату своего труда.

– О-о-о, у вас такие прогрессивные взгляды!

Мне показалось, что голос Андре был немного шокированным.

– В отношении содержания картин или их стоимости? – улыбнулась я.

– Мисс Иллюзори, мне придется прервать вашу увлекательную беседу, – подошедший шеф выглядел напряженным и как-то недовольно посматривал то на меня, то на господина Ксавье, – мне необходимо вас кое с кем познакомить.

Как только мы отошли от Андре, Стафор притормозил и окинул меня внимательным взглядом.

– Я рад, что сегодня вы оделись не только элегантно, но и соответственно случаю. А то ваш мрачный бессменный конторский наряд начал меня немного… нервировать, – не сразу подобрал он подходящее слово.

– Печально слышать, что моя рабочая униформа кажется вам мрачной и однотипной, но можете мне поверить – я не хожу в одном и том же. В моем гардеробе несколько костюмов. Соответственно деловому этикету и жалованью.