- Антония, отнеси в кабинет хозяина бутылку вина. Все лакеи заняты, а его светлость требует вино немедленно! И побыстрее, не заставляй лорда ждать! - я отложила нож, и миссис Дроп протянула мне большую пыльную бутылку. – Вытри её!

Смахнув с бутылки пыль, я вышла из кухни. В коридорах парадной части особняка царила непривычная после жара кухни прохлада и гулкая тишина. Высокие потолки терялись в полумраке, лишь изредка прорезаемом полосками света, падающими из узких окон.На стенах, обтянутых тёмными деревянными панелями, тускло поблескивали рамы старинных картин.Под ногами мягко пружинил тяжелый ковёр, поглощая звуки шагов и делая их почти неслышными.

Подойдя к кабинету лорда, я услышала приглушенные голоса. Меня кольнуло любопытство. А почему бы и нет? К чёрту приличия. Прижавшись к прохладной поверхности двери, я прислушалась.

- … Мэйсон, нужно что-то решать, – услышала я озабоченный голос лорда. – Дядюшка оставил мне в наследство этот проклятый клуб, а я даже представить себе не мог, насколько всё непросто!
– Да, милорд, – ответил Мэйсон. – Ситуация сложная. Слишком много тёмных пятен. Вот смотрите отчеты по "приданому". Примерно пятеро из десяти девушек, которым выплачивались какие-то средства после окончания "контракта", открыли своё дело или как-то по-другому устроили свою жизнь. А остальные просто исчезли из виду. Никакой информации об их дальнейшей судьбе. Следы этих девушек терялись сразу после того, как от них отказывались. Официально они покидали лордов, получив положенное. Сами же лорды пожимают плечами и говорят, что, мол, деньги выплачены, контракт окончен, и судьба этих "игрушек" их больше не волнует.

- Мне нужны подробности, – чётко и отрывисто произнёс лорд Блэквиль. – Куда именно исчезли эти женщины? Кто за этим стоит? Я хочу знать всю цепочку от начала и до конца.

Я изумлённо замерла, сжимая бутылку вина. Ого! Вот так дела! Значит, не всё так радужно в городе Велуаре…

Поправив платье, я постучала в дверь костяшками пальцев и, не дожидаясь ответа, шагнула в кабинет.

- Ваше вино, лорд Блэквиль.

Мужчины медленно повернулись ко мне. Мэйсон нахмурился.

10. Глава 10

Мой взгляд скользнул по комнате, в которой я ещё никогда не была. Здесь царила атмосфера сдержанной роскоши и респектабельности. Обшитые тёмным деревом стены, тяжёлые бархатные портьеры на окнах, высокие стеллажи с книгами, огромный письменный стол из полированного дуба. За ним и сидел лорд Блэквиль, одетый в белоснежную рубашку и шёлковый тёмно-синий жилет.

Мэйсон стоял рядом. Худощавый, жилистый, во всём черном – от узких брюк до рубашки с высоким воротом, подчеркивающей его бледную кожу.

- Поставь бутылку и присядь, - приказал лорд Блэквиль, указывая мне на кресло, стоящее у противоположной стороны стола. – Мы хотим задать тебе несколько вопросов, связанных с вашим появлением здесь.

Я присела на краешек кресла, чувствуя себя не очень уютно в обществе двух угрюмых мужчин.

- Итак, ты утверждаешь, что вас сюда переместили насильно? – хозяин клуба внимательно посмотрел на меня.

- Утверждаю, - кивнула я.

- К нам не доставляют девушек насильственным образом. И уж точно не таких. – Мэйсон многозначительно осмотрел меня с ног до головы. – В клуб «Золотой Луны» отбирают дам определённого типажа. И твоя… кхм… нестандартная внешность в сочетании с историей о насильственном перемещении — это всё, мягко говоря, выглядит необычно. Что произошло перед тем, как ты оказалась здесь? Расскажи подробно.

Я вздохнула и принялась рассказывать всё, что произошло со мной и Броней в ресторане. Перед глазами снова промелькнуло случившееся в женском туалете в мельчайших деталях.