- Вы чего застыли? – миссис Дроп подошла ближе. – Работайте.

- Рыба несвежая, - я смело посмотрела ей в глаза. – Я бы не стала её есть.

В кухне воцарилась тишина. Все бросили свои дела и стали прислушиваться к нашему разговору.

- Ты что городишь? – прошипела экономка, тараща на меня полные злости глаза. – Нам привозят только самый свежий улов! Ты что, рыбу никогда не видела?!

- Видела, конечно. И прекрасно в ней разбираюсь, - я не отводила взгляд. Меня этим шипением не напугаешь. – Эта рыба несвежая.

- Молча берись за работу и больше никогда не смей пререкаться со мной! – миссис Дроп схватилась за тряпку и замахнулась на меня. – Выскочка!

В этот момент мне уже было всё равно. Если она ударит меня, то я отвечу тем же. Я готова терпеть много чего, но унижать себя не позволю.

- Только попробуй… - раздался рядом угрожающий шёпот Брони. Она нависла над экономкой всей своей шикарной фигурой. – Я тебя этой тряпкой…

- Что здесь происходит? – глубокий и бархатный голос, похожий на дорогое вино, заставил всех испуганно опустить головы.

- Ваша светлость! – экономка бросилась к хозяину, который стоял в дверях в компании Мэйсона, и залебезила: – Ничего особенного! Просто небольшое недоразумение с новой служанкой! Она, видимо, решила, что знает лучше всех!

- И что же она знает лучше всех? – с любопытством поинтересовался лорд Блэквиль.

- Это не стоит вашего внимания! Милорд, я сама разберусь с ней! – миссис Дроп встала так, чтобы корзина с рыбой и я оказались за её спиной.

- Рыба несвежая, - упрямо повторила я, не собираясь сдавать позиции, и выглянула из-за экономки. – Я бы не советовала вам её есть или кормить своих гостей.

Лорд Блэквиль подошёл к столу и заглянул в корзину.

- Что же с ней не так?

- Мутные глаза, жабры не ярко-красные и запах не моря, а скорее пруда, заросшего ряской, - спокойно ответила я. – Скорее всего, это вчерашний улов. Да ещё и с ненадлежащим способом хранения.

Герцог медленно перевёл взгляд с рыбы на меня. В его холодных глазах мелькнул какой-то интерес.

- Миссис Дроп, что скажете? – хозяин грозно уставился на растерянную экономку. Его взгляд метал громы и молнии.

Почувствовав, что ситуация меняется не в её пользу, женщина замялась:

- Ну… может, девица и права… глаза и правда у неё какие-то мутные…

- Миссис Дроп, а может, вы покупаете несвежую рыбу, чтобы заработать? – Мэйсон спросил это обычным голосом, но экономка тут же побледнела. – Но ведь его светлость удвоил жалование всем слугам.

- Как вы могли подумать? На кухне только свежие продукты… Клянусь!

- Клясться не нужно, - перебил её Мэйсон. – Ответьте прямо на вопрос.

- Я… я… у моей сестры заболел ребенок, и я переживаю за бедняжку… - промямлила миссис Дроп, опустив глаза. – Возможно, из-за моей растерянности…

Лорд Блэквиль смотрел на нее в упор, не отрываясь, и в этом взгляде было что-то такое, отчего даже у меня по спине пробежали мурашки.

- Хорошо. Допустим. Но впредь будьте внимательнее. И если у вас семейные проблемы, решайте их вне кухни. Я не потерплю, чтобы из-за ваших переживаний на мой стол попадали плохие продукты.

- Милорд, я обещаю вам, что такого больше не повторится! – закивала с облегчением экономка. – Я клянусь!
Лорд Блэквиль еще раз пристально посмотрел на неё, и они с Мэйсоном вышли из кухни.

Миссис Дроп медленно повернулась ко мне. В её глазах плескалась ярость.

- Думаешь, что умнее всех? Решила выслужиться? Что ж, поздравляю, у тебя получилось привлечь внимание. Только вот ты не учла одного. Здесь всем заправляю я! И я не люблю, когда мне мешают! Я поставлю тебя на место. И поверь мне, это место тебе очень не понравится!