– Арон Маргрей Гиффорд, – проговорил он и немного склонил голову.
– Арон, – повторила я его имя. – Значит Анкретт Маргрей Гиффорд…
– Мой отец и ректор этой академии, – ответил он, опередив мой вопрос. – Я временно его замещаю, пока ему не здоровится. Теперь назовите Ваше имя, леди.
– Изабелла Диксен, – представилась я, всё ещё ощущая неловкость, что не приняла во внимание известную фамилию мужчины.
Почему я решила, что он однофамилец ректора? Почему не разглядела в этом статном молодом мужчине благородного по происхождению дракона? Ответ напрашивался сам собой – обстоятельства нашей первой встречи сложились не лучшим образом.
Пока я его разглядывала, восхищаясь про себя его красотой и безупречными манерами, Гиффорд, тем временем, внимательно осматривал разгромленную библиотеку. Бывший многовековой стеллаж из благородного редкого дерева выглядел удручающе, от него остались лишь щепки и доски. Я прекрасно понимала, почему так произошло: мужчина успел меня толкнуть, но не успел увернуться от падающей громадины сам. Чтобы спасти себя, дракону пришлось обернуться – в истинной ипостаси он сумел выдержать удар, чего не скажешь о стеллаже.
По окончании осмотра, лицо ректора приобрело гримасу суровости – меж густых бровей пролегла глубокая морщинка, а губы плотно сжались.
– А теперь скажите мне, пожалуйста, Изабелла Диксен, – снова заговорил он, прищурившись, – какого… – запнувшись, он сдержанно поджал губы. Вот что значит благородное воспитание – не сквернословить в присутствии дамы. Немного расслабившись, дополнил: – Леди, если Вы не владеете магией, зачем используете?! – сорвался он-таки на крик и вытаращил на меня глазищи. На пару секунд я залюбовалась, уж очень шла ему эта портьера, а его горящие гневом глаза… И впрямь античный Бог. Наверное, я сама выглядела сейчас подобно застывшей статуе, потому как Арон Гиффорд снова прищурился и, склонив голову набок, с интересом посмотрел на меня. – Леди, Вы здесь? – спросил он и помахал передо мной ладонью, чтобы убедиться, что я в сознании.
– А?! – опомнилась я и поспешила ответить: – Я владею магией!
– Да что Вы?! Должно быть, магией разрушения? – с усмешкой вымолвил ректор.
– Но у меня же получилось! Книги стояли на полках.
Мужчина поднял брови и демонстративно посмотрел на разбросанные щепки.
– А как я ещё должна была поступить? Книг много, а я одна, и ещё стеллаж очень высокий… – принялась я приводить разумные доводы и, посмотрев на то, что осталось от бедного старинного стеллажа, добавила: – был…
– Вы должны были попросить помощи! – Нужно признать, что его аргумент был, явно, весомее моего.
– У кого? – парировала я.
Да, была у меня такая мысль, попросить помощи, но не решилась. Я ведь здесь совсем недавно работаю, никого не знаю. Даже адептов попросить постеснялась.
– Да хотя бы у меня! – опять повысил Гиффорд на меня голос, и я невольно сжалась.
Поджав губы, я готова была расплакаться от несправедливости и обиды. Постаралась взять в себя в руки и тихонько спросила дрогнувшим голосом:
– Вы меня уволите?
Видя моё состояние, лицо ректора заметно смягчилось, и более спокойным тоном мужчина произнёс:
– В этот раз прощу Вас, но впредь постарайтесь не допускать подобных ошибок. – Красноречиво окинув взглядом разгромленную библиотеку он добавил: – Приберите здесь, это и будет Вашим наказанием. А я пока подумаю, где найти и приобрести замену стеллажу, и как отчитаться за потерю старого. Да! – как бы вспомнил он, уходя, – И целостность фолиантов проверьте, не хватало ещё, чтобы и они пострадали.