С «Фаро» граничило нечто под названием «Котторино», и ещё «Туррато», это название она встречала в книге преподобного Гаэтано. Дальше — «Моретто». Это название тоже встречалось.

— Госпожа Элизабетта, — окликнул её Лис.

Вот, только дорвёшься до чего-нибудь интересного…

— Господин Астальдо?

— Придёте сюда завтра днём и попросите показать вам карты. А сейчас нужно сделать другое. Дайте руку, пожалуйста.

Она, не задумываясь, протянула руку. Краем глаза увидела отблеск металла. Лезвие ножа. Дёрнулась, мгновенно убрала обе руки за спину, прижалась к деревянной спинке стула. Увидела гнев в глазах Лиса.

И только смех Фалько немного разрядил обстановку.

— Госпожа Элизабетта, он не причинит вам вреда. Не должен, во всяком случае, вы слишком ему нужны.

— Могли бы и объяснить, что происходит, — она злобно глянула на Лиса.

Лис выдохнул, положил нож на карту.

— Госпожа Элизабетта, мне нужна одна капля вашей крови. Одна капля. Из пальца. И более ничего. Но без неё ничего не получится.

Вот, здравствуйте. А ничего, что она сдавать кровь из пальца с детства терпеть не может? Из вены и то проще!

— Что должно получиться? — нахмурилась она.

— Увидите, — он смотрел на неё почти просительно. — Госпожа Элизабетта, я сделаю только то, о чём сказал. Ничего более, обещаю вам.

— Он не повредит вам, — кивнул с усмешкой Сокол. — Или вы боитесь? Боитесь вида крови? Даже собственной?

— Нет, — помотала она головой.

— Тогда в чём дело? Ничего же особенного?

— Приятного-то мало, — сообщила Лизавета.

— Если бы наша жизнь состояла только из приятного, — начал он.

— То меня бы здесь не было, — завершила она с ядовитой улыбкой. — Ладно, колите, чего уж там, — и протянула Лису левую руку.

— Благодарю вас, — Лис взял её ладонь и ткнул концом ножа в подушечку среднего пальца.

Капля крови упала на карту и словно впиталась в кожу.

И карта преобразилась.

Красным засиял один из островов Фаро — очевидно, то место, где они находятся. Ярким зелёным засветилась точка слева и внизу, на материке. И золотыми линиями соединилась с их островом.

Лис смотрел на это с нескрываемым торжеством.

— Видели, да? Убедились, маловеры?

— Забери меня Великая Тьма, — Сокол смотрел то на карту, то на Лизавету и качал головой. — Получается, ты не врёшь и не бредишь.

— Извольте объяснить, — Лизавета выдохнула и облизала палец, из которого так потихоньку и сочилась кровь.

— Дайте сюда руку, — Сокол взял её ладонь, легонько сжал, погладил подушечки пальцев. Положил на стол и подмигнул: — Вот и всё.

Кровотечение остановилось.

— Вы… целитель? — пробормотала она.

— Нет. Но это и не требует особых целительских способностей. Смотрите, — он кивнул на карту.

— Объясняйте, господин Астальдо.

Но Лис хмуро смотрел на Сокола. А тот забавлялся.

— Ну, помог немного прекрасной даме. Ты, что ли, сам хотел так сделать, а я тебе дорогу перебежал? — наглая улыбка так и искрилась.

Только ещё не хватало быть топливом в каком-то явно давнем споре! Лизавета хмуро глянула на обоих.

— Эй, вы, двое. Привели куда-то ночью, творите чёрт знает что. Давайте уже к делу, а то мне завтра опять вставать на процедуры с сомнительным результатом!

— Не сердитесь, госпожа моя. Я могу вас забрать от Агнессы и доставить куда скажете, если вам снова будет нерадостно, — Сокол веселился.

— Поглядим, — буркнула Лизавета. — Так что там с картой?

— Карта, госпожа Элизабетта, реагирует на вашу кровь, как вы могли заметить, — начал Лис. — Мы с вами сейчас здесь, — он подтвердил её мысли, ткнув пальцем в красную точку. А первая часть нужного нам артефакта находится на границе между Моретто и Вичи, в местности под названием Край Болотной Мглы, и городишко тамошний называется Палюда. Хотелось бы знать, что там делает наш Скипетр. Нам показывают возможные пути — только по суше, либо морем, а потом по суше, в целом четыре варианта. Вот туда мы с вами и отправимся.