— Пошли, — кивнула, невольно поёжилась, заметив, как мелькнула тень за шторкой в окне стоящего напротив нас дома, взяв дочь за руку, добавила, — от меня ни на шаг.

Нам повезло, мрачная и убогая улица оказалась совершенно пустынной и удивительно короткой. Вытирая подолами пыль с мощённой камнем дорожки, по которой сможет проехать лишь небольшая тележка, мы наконец добрались до знакомого переулка. Пробираясь по нему словно воришки и здесь не встретив ни одного человека, в мою голову закралась мысль, что все они сейчас у наших ворот, обсуждают волшебное появление новой стены. Прижав палец к губам, призывая дочь к тишине, крадущимся шагом прошла к углу, осторожно высунув голову, тут же тихо ругаясь, отпрянула назад.

— Стоит? — спросила Алинка, с сочувствием скривилась, увидев мой короткий кивок, — и что теперь?

— Пойдём в гости, — заявила, истерично хихикнула, заметив на лице Алинки недоумение, пояснила, — к соседям, скажем, необходимо проверить забор с их стороны.

— Там, где дыра? — понимающе улыбнулся ребёнок, тут же нахмурив брови, проговорил, — а если там тоже кирпичная стена?

— Тогда будем думать, а пока пошли знакомиться с соседями, — произнесла, решительно направляясь к воротам аккуратного домика, громко постучала в железные двери, едва слышно прошептала, — надеюсь, хозяева дома и не пялятся на наш новый забор.

— Угу, — кивнула Алинка, заглядывая в щель между стеной и калиткой, проговорила, — нет пока никого.

Ожидание было мучительным, каждый шорох пугал и всё время казалось, что из-за угла выйдет префект и отберёт свод законов, который с таким трудом достала для меня мисс Хоуп. Почему-то я была уверена, в нём обязательно найду то, что поможет нам отбиться от сборщика налогов. Не зря все владельцы этого талмуда отказывали хозяйке магазинчика в аренде книги.

— Идёт, — тихий шёпот Алинки прервал мои тягостные думы, дочь быстро метнулась ко мне, замерла за спиной, едва слышно добавив, — старушка.

— Ясно, — прошептала в ответ, и вскоре дверь скрипнула и в небольшой щели появилось добродушное лицо, изрешечённое глубокими морщинами. А удивительно ясные, голубые, словно летнее безоблачное небо, глаза смотрели на нас ласково и понимающе.

— Проходите, — прошамкал старческий голос бабульки, дверь распахнулась пошире, пропуская нас во двор, — в дом идите, Робби чай поставил.

— Эм… спасибо, миссис?

— Миссис Эвет, а Робби Парсон - муж мой, — представилась старушка, миниатюрная и элегантная. В тёмно-синем платье, в белом, с отделкой по краю из кружев, фартуке и таком же светлом чепце, — мы как раз печенье вытащили из духовки.

— Спасибо, я миссис Коуэл… Екатерина, а это моя дочь Алина, — произнесла, заворожённо следуя за старушкой, тем временем с восторгом рассматривая просто огромное количество цветов, растущих вдоль дорожки, возле деревьев и под ними, на клумбах, в рабатках и даже на скамейке. Их было столько, что не было видно и клочка голой земли.

— Знаю, как вас зовут, городок который день судачит о возрождении дома Коуэлов. Вот только люди забыли, что блуждающие надолго здесь не задерживаются, а покидая поместье, оставляют после себя холод, дожди и хмарь, — проговорила старушка, окинув меня и Алинку внимательным взглядом, добавила, — цветы жалко, но такова судьба.

— Миссис Эвет, простите, что это значит? — спросила, чуть замедляя шаг. До милого, словно игрушка, домика Парсонов осталось совсем немного и отвлекаться на чай с печеньем, не выяснив загадочную фразу про «блуждающих» мне не хотелось.

— Хотя… ныне в Терсе прибыли девушка и девочка, а наша женская суть — созидать, — ещё более загадочно ответила миссис Эвет, приглашающе махнув рукой, поднялась на первую ступеньку, — чай остынет, дома расскажу, что знаю, да только нам с Робби мало известно, вы, Коуэлы, впервые в этот дом зашли.