— Миссис Коуэл… — тотчас смущённо пробормотала мисс Хоуп, стиснув подол своего платья, — это из-за меня, и вам и правда нужно согласиться на предложение миссис Меридит. Она - младшая сестра префекта и имеет влияние на большинство важных персон города.

— При чём здесь вы?

— Ну… я всего лишь дочь торговки, и сама занимаюсь неблаговидным делом, — ответила хозяйка магазинчика, неопределённо пожав плечами.

— Мда…, — пробормотала, с каждой секундой ужасаясь месту и времени, куда нас с Алинкой забросило, — мисс Хоуп, спасибо за совет, нам пора.

— До свидания, миссис Коуэл, — грустно улыбнулась женщина, вернулась в магазин, тщательно запирая за собой дверь.

— Мам, а почему ты не согласилась на помощь этих дам? Они же сказали, что помогают женщинам и детям? — тут же спросила дочь, поправляя в руках холщовый мешок, в котором, свернувшись клубком, спал Багги.

— Не хочется быть обязанной этой миссис, — невольно поёжилась, вспомнив холодный, оценивающий взгляд дамы, — от таких лучше держаться подальше, но и не ругаться с ними, а то полезет из них…

— Что? — хихикнула Алинка, наверняка же догадавшись, о чём я чуть не выругалась.

— Оно самое, — усмехнулась, подхватив рюкзак, тоже ловко запрятанный в рогожку, скомандовала, — идём уже к мистеру Ригби, решим вопрос с местной монетой, наберём еды, ещё бы одеяла с подушками и матрасом прикупить, уверена, в доме этого нет, и укроемся в поместье этих Коуэлов. Надо бы ещё проверить, правда туда зайти никто не может, а то как-то неспокойно в этом городке. И вроде все такие любезные, но в глазах такой холод, аж волосы на затылке шевелятся.

— Ты видела, как одна, та, что с рыжими волосами, недовольно губы поджала?

— Нет, я смотрела на миссис Меридит. Она - главная змея в этом серпентарии, — ответила, вспомнив выстроившихся в ряд важных особ, рассмеялась, — они одеты как под копирку и даже одинаково шагают, как солдаты на плацу.

Так, потихоньку рассуждая о необычном городке и его жителях, мы дошли до нужного нам поворота. Не забывая рассматривать каменные или кирпичные дома, с аккуратными низкими заборчиками и яркими цветами на клумбах. Украдкой поглядывая на дам, прогуливающихся с кавалерами. На детей в нарядных одеждах. На хмурого констебля, проводившего нас внимательным взглядом. Как это ни странно, меня, каким бы ни было это место подозрительным и необыкновенным, звуки, запахи и цвета города всё же не оставили равнодушной. Чистый, спокойный, уютный – вот определение Терсе. Домики были опрятными, трава во дворах ярко-зелёной, не припорошённой городской пылью. Даже мостовая, мощённая плиткой, по которой время от времени не спеша катились кареты и двуколки, была чистой и сверкала на солнце. А между дорогой и тротуаром сточные канавы служили для спуска дождевой воды, а не для сбора мусора и нечистот.

Но чем дальше мы отходили от поместья Коуэлов, тем уже становились улицы, дома ещё пока были в два этажа, но верхний всё чаще нависал над тротуаром. Людей становилось больше, но никто праздно не шатался, все куда-то спешили. Мужчина неопределённого возраста, так как его борода практически полностью скрывала лицо, толкал перед собой тележку, нагруженную какими-то мешками. Мальчишка лет семи начищал обувь местному франту, который с важным видом уже трижды посмотрел на карманные часы. Женщина в платье из серого сукна и такого же цвета шляпке, несла корзину, прикрытую плотной тканью, с одной стороны плетёнки торчали перья лука.

Было интересно и как-то странно смотреть на всё это, пока ещё с трудом осознавая, что мы не дома, и это не кино, а взаправду. Одно радует: на нас с Алиной смотрели не так пристально, как раньше, всё же смена одежды была верным решением.