— С чего вы вдруг решили, что я хочу ее продать?

— Вы не знаете всех тонкостей использования магических эликсиров, которыми торгуете, а у них есть не только положительные качества, но и побочные действия. Я предлагаю вам отличную сделку. Всю оставшуюся долгую жизнь вам не придется думать, как сделать так, чтобы товар продавался. Будете только наслаждаться богатством.

Ага, пока деньги от продажи лавки не закончатся. Не на ту напал!

— Не беспокойтесь о моей жизни, я всем довольна. Как говорят, найди себе дело по душе, и ты ни дня не будешь работать. Очень благодарна за ваше предложение, но я откажусь.

— Я вас не тороплю, — спокойно сказал он, словно ожидал такой ответ, и отклонился от меня. — Но и мое предложение не вечно. Пришлю документы с договором на продажу, возможно, они изменят ваше мнение.

С этими словами он поднялся, так и не тронув свой обед.

— Полина, — отвлек меня голос помощника.

Мы оба, как по команде, повернули головы в его сторону. Слегка удивилась такой фамильярности. А где «мисс Морэ»? Но не стала делать замечание по этому поводу, ведь в моем мире я всегда была просто Полиной, так зачем же усложнять?

— К нам пришел клиент, который приходил два дня назад. Мистер желает, чтобы его обслуживали только вы.

— Спасибо. Сейчас иду. Клиенты — это святое.

С этими словами я тоже поднялась, теперь мы стояли с Сатьеном друг напротив друга. Он хмыкнул. Не знаю, что именно вызвало ухмылку: обращение ко мне помощника или желание клиента.

— Приятного аппетита, — пожелала я и отвернулась, спиной чувствуя его взгляд. Расправила плечи, подбородок поддернула выше и пошла вперед. Я хозяйка лавки, а все остальное не имеет значения.

Уже на улице Фарон уточнил:

— Я не стал говорить при мистере Лонге, но клиент пришел с жалобой. Я уже не знал, как его успокоить, и поэтому поспешил за вами.

Тяжело вздохнула. Стоит отдать должное моему помощнику: поступил он очень мудро. Хуже, если бы Фарон с ходу рассказал, что у нас проблема.

— А на что жалоба?

— Если честно, я толком не понял, — замялся он.

Не люблю я конфликтные ситуации. Только вот очень часто попадаю в них мимо воли, и тогда держите меня семеро!

В лавку я вошла с тяжелым сердцем и предвкушением разговора на повышенных тонах. Самое ужасное в этой ситуации, что, как и сказал Сатьен, я не знала всех тонкостей о зельях, которые продавала. Да и местные законы подучить не мешало бы, но слишком мало времени я здесь еще пробыла.

В кресле для посетителей сидел пожилой человек. Он… плакал. Я даже растерялась от неожиданности. Совсем не такого недовольного клиента ожидала увидеть.

Недоуменно посмотрела на помощника, тот лишь пожал плечами.

— Здравствуйте, мистер…

— Ранидье, — подсказал Фарон.

— Здравствуйте, мистер Ранидье. Расскажите, пожалуйста, что произошло?

— Вот, — продолжая всхлипывать, он разжал кулак.

Там лежал ярлычок с надписью «горе». Я продала его за полцены, потому что срок годности подходил к концу.

— Что-то не так с товаром?

Приготовилась снова рассказать, почему этот эликсир он купил по заниженной цене.

— Да, не так!

— Что именно?

— Я его перепутал! Пузырьки у вас все одинаковые! — горестно сказал он.

Хорошо, хоть не я, а то совесть загрызла бы. Хотя мистер Ранидье прав: наш товар разливали в одинаковые бутылочки, а названия писали одним и тем же черным шрифтом. Чтобы не продать по ошибке не то зелье, я несколько раз перепроверяла надписи и озвучивала их клиентам.

— Ох, как такое могло произойти?.. — сочувственно воскликнула я.

Мне и раньше приходила мысль, что эликсиры нужно как-то отличать друг от друга. И чем дольше слушала клиента, тем больше укреплялась в этой мысли. И, кажется, я придумала, как это сделать.