Брр. Ну почему тут так промозгло? И холодно, и вообще!
По входной двери грохнул кулак. Неужели свекровь никак не уймется? Сегодня я ее даже на порог не пущу! Сразу выскажу все! Хватит с меня терпеть эту наглость!
Распахнула дверь и опешила. Громила не то чтобы впечатлил ростом, нет. Скорее, статью. У меня на пороге замер хищник, готовясь к прыжку. Черные волосы откинуты назад, подтянутый, у пояса висит нож, в руке зажат небольшой пакет неясного содержимого. И запах. Такой ни с чем не перепутаешь. Так пахнет железо и кровь.
- Отдай товар, и разойдемся тихо.
- К-какой товар?
9. Глава 9
Герцог Лео
Таверна спряталась под покровом дубового леса, со старого тракта ее и не видно. Деревянная чешуя просмоленной крыши напоминает драконову шкуру. Да и сами стены сложены из валунов, будто здесь, и вправду, готовы принять дракона.
Льюис озирается по сторонам, приглядывается к коновязи. Не чета она замковой, сколочена абы как из бревен на латунные скобы. Ну, да и ладно. Коней выдержит, а большего и не нужно. Надолго мы здесь не задержимся.
Спрыгнул с коня на мягкую землю. Здесь дорога становится шире, превращается в тракт. Даже странно, что кто-то задумал построить таверну именно в этом месте, на окраине. Торгового люда здесь мало. До портов баронессы отсюда ещё день пути, если добираться по земле. Со стороны моря разве что шлюпка или рыбацкая лодка сможет причалить без риска разбиться. Но точно не клипер, его попутным ветром ударит о камни, и он разлетится как грецкий орех. Любопытное место. Я даже позволил себе немного насторожиться. Эта таверна напоминает убежище тех, кто не слишком-то ценит закон.
Неспешно скинул с шеи своего жеребца кожаный повод, запоздало подумав о том, что парадную амуницию тоже стоило зачаровать. Слишком привык к размеренной жизни на берегу, расслабился. И, наверное, напрасно.
Небрежно махнул рукой в сторону здания, сбросив на землю крупицы фейской пыльцы. Нет, мороком таверна не укрыта. Стоит такая, какая она и есть.
- Что-то не так господин? - Льюис забрал коня из моих рук.
- Да нет, просто размышляю, не зря ли все это затеял, - вспомнил я некстати письмо канцлера. Ещё бы разок посмотреть, убедиться в истинности бумаги. Напрасно я сжег его в камине.
- Ну что вы, господин. Брак – дело хорошее. Тем более брак с красоткой, каких и нет больше в наших землях. Говорят, ее мать была навкой.
- Врут. Я помню ее родителей.
- Вы встречались?
- Очень давно. Лошадей надёжно привязал, не отвяжутся сами?
- Крепко. Только если вместе с коновязью уйдут, - парень суетится, видно и у него душа не на месте. Не притерся ещё к походам. Отобьемся. Своему мечу я верю. Да и двое нас, если встать спиной к спине, то уж всяко нечего опасаться.
Таверна полна народу, видать, не одни мы решили тут скоротать ночь. Веселые голоса бьются о потолок. Менестрель тянет балладу. Нимфа танцует, стоя на пустой бочке. Озорное веселье, яркое, смелое. Никто не оглядывается на других, не ждёт ни похвалы, ни оценки.
Я занял место в углу, подле окна. С невероятным наслаждением наблюдаю за чужою бравадой. Так и есть, я был прав, собрались здесь отнюдь не честные люди. Контрабандисты празднуют удачные сделки, счастливое возвращение в залив. Знала бы баронесса, что творится на окраине ее надела, кусала бы локти. Стольких моряков упустить! И каких! Настоящие морские волки. У меня самого аж глаза разгорелись.
Не выйдет ничего с браком, и черт с ним. Переманю этот сброд на свои клипера, будут бороздить море на моих кораблях за добрый процент. Руки так и чешутся предложить сделку. Вон, хотя бы взять того эльфа в рубахе, уж он-то наверняка знает, как уболтать русалку, чтобы поднять лучший жемчуг со дна. Эх! Так дело пойдет, я скоро сгрызу свою шляпу или начисто забуду о грядущей помолвке.