Как только нам принесли еду, Хэй тут же подтолкнул свою тарелку поближе к дракончику:

— Ну, пробуй, смелее.

— А если я возьму слишком большой кусок, и ты не наешься? — подозрительно уточнил дракончик.

— Тогда я закажу себе еще одну порцию, — ответил Хэй.

В отличие от Элис, которая не скрывала умиления и почти что детского восторга, Хэй вел себя по отношению к дракончику более сдержанно. Но до конца свою заботу скрыть не мог. Из всех блюд дракончик остановился на рыбе, выражая бурный восторг.

И если Хэй с дракончиком целиком были заняты пищей, то мы с Элис увлеклись разговором, невольно перейдя на обсуждение одного весьма очаровательного и бойкого ребенка.

— Госпожа Лиссандра, химера у вас совсем маленькая, да? — тепло улыбнулась Элис. — Такой непосредственный и такой милый. Представляете, плюнуть предложил. Понимаю, что не помогло бы, но все равно приятно!

— Помогло бы, — я не сдержала смешка. — Когда на нас напали, он так плюнул, что оглушил всех нападавших и разрушил парочку построек на рынке. Пришлось соврать охране.

— Соврать? — дракончик растерянно поднял мордашку от пустой тарелки. — Ты соврала, человек?

Ответить я ничего не успела, потому что подавальщица шустро забрала пустую тарелку, сменив ее на ароматную булочку и ягодный чай для дракончика. Тот подтянул к себе булочку, но так и не откусил ни кусочка.

— Мо-о-о-ой человек! — У дракончика неожиданно полились слезы и закапали прямо на десерт: булочку с корицей. — Мо-о-о-ой человек, я не хочу-у-у-у.

— Ты не хочешь булочку? — удивилась я. — Так зачем плакать? Не ешь.

— Булочку я хочу, но я не хочу-у-у звать тебя мудако-о-ом, — еще сильнее заплакал этот ребенок, привлекая к нашему столику внимание немногочисленных посетителей в таверне. — Мо-о-ой человек, ты соврала-а-а-а. И охрану ты обманула-а-а! Мой человек, ты мудак, но я не хочу звать тебя мудако-о-о-о-ом!

И дракончик, оттолкнув булочку, лег прямо на стол, закрыл мордочку лапами  и зарыдал на весь зал.

— Заканчивайте без нас, — вздохнула я, подхватила дракончика на руки и потащила его из таверны прочь на задний дворик. Я планировала провести, скажем так, воспитательную работу после ужина, но, видимо, придется начать заранее.

На улице было чуть прохладно, и, судя по росе, недавно шел дождь — и когда только успел. Кто-то из слуг сновал около яблони. Мне нужно было еще более тихое место, поэтому я вышла за забор и пошла в сторону озера.

— Мой человек, ты куда меня несешь? — спросил ребенок, все еще отчаянно шмыгая носом, но уже не плача.

— К озеру, — ответила я.

— А что такое озеро?

— Это яма, заполненная водой. Посмотри вперед, — сказала я, аккуратно идя прямо по тропинке.

— Красиво, — сказал дракончик. — А зачем ты меня несешь к озеру?

— Поговорить. Спросить.

— Ты? Хочешь у меня спросить что-то? — Ребенок окончательно прекратил лить слезы и смотрел на меня изумленно.

— Конечно. Почему ты назвал меня мудаком, например.

— Но… ты же… соврала? — неуверенно сказал дракончик.

— Но разве я соврала тебе? — спросила я, подходя к тропинке, которая резко уходила вниз. Ну, раз протоптана, то, скорее всего, здесь безопасно.

— Нет.

— Тогда почему ты хочешь меня так называть?

— Я не хочу. Я все понял, мой человек. Пожалуйста? — робко добавил дракончик в конце.

— Тут следовало сказать «извини». Если ты знаешь, что поступил неправильно и чувствуешь вину и неудобство, то нужно говорить это слово.

— Хорошо, мой человек, извини меня, — сказал дракончик. И, несмотря на то, что тон его был ровным, я чувствовала, что он говорит искренне. Уж слишком грустным казался.