Военные удивленно оглядываясь, удалились. А женщина, словно абсолютно уверенная в том, что я тут же за ней побегу, не дожидаясь моей реакции, развернулась и пошла вдоль лиственниц, щеголявших набухшими розовыми почками. От такой наглости и самоуверенности у меня вспыхнули щеки.
— Простите? — Я не знала, как к ней обращаться. К тому же, мне не понравилось, что меня не пойми с какой целью не понятно куда позвали. — Я не могу идти туда, куда вы меня зовете. Вы могли бы обойтись без меня?
Женщина остановилась и медленно повернулась.
— Подойди.
Я сжала губы.
Пусть я заблудилась и не знала дороги домой, но что-то мне подсказывало, что указать направление другим я смогла бы с легкостью. И дамочка эта напрашивалась на точный адрес очень настырно. Во мне сам собой начал разгораться гнев, смешанный с липкими остатками обиды на брата, накопившейся усталостью за время поездки и раздражением от всей этой дикой ситуации. Честное слово, осталось только спичку поднести и...
— Меня зовут Лиадэйн. Я королева Чародара. Может, тебе это имя ни о чем не говорит, но, кроме Ордена Золотого Круга, я здесь заправляю… ВСЕМ.
Здравствуйте, приехали.
Для полного счастья мне не хватало королевы.
Я расстегнула молнию на пуховике, стало невыносимо жарко.
Королева Лиадэйн улыбнулась на манер закадычной подруги.
— Скажу честно: когда Мерлин сообщил, что прибудет новая хозяйка магической лавки, я не поверила. Подумать только: двадцать лет мы напрасно ждали ее приезда — и вот случилось.
Если бы накатившая усталость не затопила природную любознательность, я бы с удовольствием поговорила на эту и многие другие темы. Но ужасно хотелось спать, и я слушала повествование одним ухом. Хотя нет, я лукавлю. Мне абсолютно стало понятно, что меня кто-ро разыгрывает.
— Если захочешь узнать подробности перехода — все к Мерлину.
Вот тут сонливость улетучилась.
— Какого перехода? — заволновалась я.
— Ой, давай все у Мерлина и расспросишь. Я в такие мелочи не вмешиваюсь.
Теперь мне стало крайне интересно, о чем ряженый Мерлин мне может рассказать.
— Я бы хотела предложить тебе пожить в нашем замке, но все эти ваши магические секреты работают только в одном месте — в вашей лавке. Но! Я пришлю тебе помощницу, а с ней еды побольше. Что-то ты бледная и худая. У нас почившие выглядят краше.
С какого-то дерева громко закаркала ворона, заставив меня вздрогнуть.
Вся эта информация как-то не вязалась с моим прежним опытом.
— Ты же хотела бы вернуться домой? — Королева беспечно засмеялась, когда добрые минуты две не смогла добиться от меня ни слова.
— Вы покажете в какой стороне наш район? — Я сняла пуховик, осталась в нежно-лимонном трикотажном платье.
Королева Лиадэйн удивленно глянула на наряд, повторяющий контуры моего тела, и вытянула губы трубочкой.
Видимо, не одобрила.
— Сделаешь мне зелье страстных ночей для моего сына, и шагай на все четыре стороны.
Настала моя очередь смеяться.
Вот уже что-что, а зелье страстных ночей — это и правда смешно!
— Вы меня с кем-то путаете, я никогда не занималась подобной чепухой. Даже на кофе не гадала.
— Ну… кто виноват, что ты бездарно тратила свой дар.
— Может, поэтому и тратила, что его у меня нет? — скривилась я.
— Это все отговорки. Если перестанешь тянуть резину и начнешь прямо сейчас, к утру все успеешь.
— Послушайте, я с удовольствием приготовлю вам десерты. Любые! Ваш повар ахнет! Но к зельям я вообще никакого отношения не имею!
Королева нахмурила брови, и я поняла, что обмену не быть.
— Почему к утру? И вообще, для чего вам зелье страстных ночей для вашего сына? Он что, не может найти себе девушку?