Нас прерывает тётушка Хлоя.
Её голос раздаётся из гостиной:
— Графиня? Ваш отвар.
— Тётушка, — зовёт Гарет и, не дожидаясь, когда она придёт, выходит ей навстречу.
Он возвращается без неё, зато с подносом. Гарет перехватил тётушку в гостиной? Я старалась говорить негромко, вряд ли она могла слышать моё признание из гостиной через кабинет и будуар.
Я выбираюсь из под одеяла, чтобы забрать отвар, и холод тотчас напоминает о себе.
Гарет ставит поднос на ближайшую тумбочку, подбирает с пола меховой плащ и набрасывает мне на плечи. Я невольно улыбаюсь заботе. Мы встречаемся взглядами, и Гарет отдёргивает руку. Он подаёт мне отвар и отсаживается на пуфик.
Я делаю глоток и продолжаю:
— То, что господин Пегкер мой отец, я поняла из разговора слуг. Его имя я услышала от вас. Своё имя, Даниэлла, я… не ощущаю своим. Его я тоже не помню, услышала от слуг.
В чём я точно не собираюсь признаваться, так это в том, что у меня в голове всплывают очень странные картины, не имеющие никакой связи с окружающей действительностью. Те же электрические обогреватели…
— Даниэлла?
— Да?
Я прячусь за чашкой.
— Вы сказали, что ничего не помните, а потом вы сказали, что до обморока не хотели становиться моей женой?
— Так считали окружающие. Я не помню. Я подозреваю… что могла с собой что-то сделать.
Тяжёлая страшная догадка.
Ещё тяжелее решиться поделиться ею с Гаретом.
— Я сожалею, что стал причиной ваших страданий, Даниэлла.
Ну вот, он понял меня неправильно.
— Совсем нет, Гарет. Говоря откровенно, дома ко мне не были добры. Господин Пегкер, зная вашу ситуацию, не позволил мне даже сменного белья с собой взять, зато позволил поднять на меня руку. Не знаю, о чём я думала раньше. Возможно, верила страшилкам, которые ходят о северном графстве. Слуги в доме им точно верили. Сейчас я вижу разницу и понимаю, что мне повезло стать вашей женой.
— Я постараюсь оправдать ваше доверие, Даниэлла. Получается, визит в родительский дом для вас… Простите, я с трудом представляю, каково это, остаться без воспоминаний.
Между нами повисает неловкость.
Я отчётливо вижу, что Гарет не знает, как реагировать.
А ещё он наверняка подумал, что мне потребуется консультация врача, а это… деньги, которых нет.
— Мне безразличен визит, — заверяю я. — Полагаю, посетить господина Пегкера будет полезно?
— Даниэлла, — в его голосе появляются нотки вины, — я рассчитываю на приданое, которое обещал господин Пегкер. Мне нужна эта встреча.
— Я пойду с вами и постараюсь повлиять на господина Пегкера, но… Ему не нужно знать, что я потеряла память, хорошо? Он использует факт против вас. И, если не секрет… какой у господина Пегкера интерес выдать меня за вас, Гарет?
У меня ребус не складывается. Какой смысл создавать связь двух родов через брак и тут же рвать отношения через обман с приданым?
— Насколько я понял, господин Пегкер намерен воспользоваться привилегиями, которыми я, как аристократ, обладаю по закону.
Обман с приданым не стыкуется с намерением сотрудничать.
— Вот как?
Гарет пожимает плечами.
Не знаю, сколько мы сидим друг напротив друга. Я замечаю, что призрачный голубой свет погас, но в спальне больше не темно — за окном занялся рассвет.
Молчание затягивается, и Гарет поднимается:
— Даниэлла, ещё очень рано, а завтра будет непростой день. Почему бы вам не отдохнуть?
— Да…
Какой отдых?
Я дожидаюсь, когда Гарет выйдет и закроет за собой дверь, выжидаю с минуту и поднимаюсь.
Уже достаточно рассвело, чтобы ориентироваться в пространстве.
Шаги, которые меня разбудили, оборвались в кабинете, и в кабинете я видела сияние, поэтому, войдя и бегло осмотревшись, я совершенно не удивляюсь при виде ждущего меня на пустой столешнице угольно-чёрного конверта. Незваный визитёр не пожелал мне представиться, но оставил сообщение. Демонов любитель эпистолярного жанра.