— Но почему вы оказались заперты? — удивился Уильям.
— Потому что меня заперли! — воскликнула она сердито и бросилась к лестнице на первый этаж, развив довольно приличную скорость.
Он едва поспевал за ней:
— Кто? Зачем?
— Женщина, у которой сейчас живут мои племянницы! Если она способна поступить так со мной, взрослым человеком, то что она сделает с маленькими девочками? Боже мой, какие страшные люди живут в этом месте!
— Но почему она вас заперла?
— Ах это, — Джулия запнулась и на мгновение смутилась. — Да какая разница!
— Но должна же быть хоть какая-то разумная причина.
— Да что вы ко мне пристали! — вспылила она и вылетела из пансиона.
Уильям пожал плечами и вернулся в холл, к своему удобному мешку.
Люди такие суетные.
Все то время, пока Тэсса рассказывала захватывающую, но малость нелепую историю про дерево любви, выросшее из мертвой рыбы, Холли не сводил глаз с бездельника Эллиота. Никогда в жизни он не видел такого яркого обожания на чьем-то лице. Это следовало запомнить на тот случай, если однажды захочется нарисовать что-то романтичное.
— Это полная чушь, — уверенно заявил Эллиот, едва дослушав до финала. — Мои чувства не имеют никакого отношения к дурацкому дереву!
Тут Холли, чуткий эмпат, время от время улавливающий чужие эмоции, как какой-нибудь радиоприемник, ощутил нечто очень неприятное. Сильный гнев.
Встрепенувшись, он оглянулся на Фрэнка и ойкнул.
Тот был не просто злым, а очень злым.
Холли и не догадывался, что Фрэнк способен испытывать по отношению к Тэссе такую свирепость. Казалось, что он до конца своих дней будет ходить за ней, как теленок на привязи. А тут — нате вам!
— Как ты могла, — тяжело заговорил Фрэнк, и от тяжести этого голоса у Холли мурашки выступили, — так поступить с человеком? Ты лишила его свободы воли без предварительного позволения. Разве это не подлость?
А знал ли вообще этот человек женщину, которую якобы любил?
Или он ее только хотел?
Дубина и есть дубина.
Тэсса Тарлтон никогда не отличалась особой щепетильностью и поступала только так, как считала нужным.
Не то чтобы она была злой или бездушной, скорее — эффективной. Цель, с ее точки зрения, всегда оправдывала средства.
Так откуда же сейчас такая буря негодования?
— Хорошая новость в том, — ответила она спокойно, — что чары скоро исчезнут.
— Откуда ты знаешь?
— У этих чудес очень знакомый аромат. Это проделки пикси.
— Правда? — восхитился Холли. — Крошки, захватившие мой автомобиль, на такое способны?
— Все равно, — перебил их Фрэнк, который явно не собирался так просто успокаиваться, — ты не должна была подпускать Эллиота к этому дереву. Это безответственно.
— А как бы еще мы оценили эффект?
— Оценили эффект? Не говори об этом как о каком-то исследовании! Речь идет о чувствах человека! О его самоуважении! Что, по-твоему, Эллиот будет чувствовать, когда придет в себя?
Тэсса все еще оставалась спокойной, но Холли видел, что вот-вот она пошлет Фрэнка ко всем чертям.
Эллиот, растерянно переводивший взгляд с Тэссы на разъяренного Фрэнка, вдруг выступил вперед.
— Не смей так с ней разговаривать! — чуть-чуть испуганно, но все-таки задиристо воскликнул он.
Фрэнк посмотрел на него виновато и сочувственно.
— Мне жаль, — сказал он и вышел из дома.
Наверняка будет ночевать в мастерской или где-то еще.
На памяти Холли это была первая столь крупная ссора между Тэссой и Фрэнком.
От этого стало не по себе. Как будто мир, симпатичное в общем-то местечко, поменял свою расцветку. Небо стало зеленым, а море оранжевым. Вроде тоже ничего так, миленько, а все равно неправильно.