).» Il toucha les contacts (он коснулся контактов; contact, m), mais les lampes rouges de la carlingue (но красные лампы кабины; lampe, f) versèrent vers les aiguilles une lumière encore si diluée dans cette lumière bleue (пролили на стрелки /приборов/ свет, еще cтоль слабый в этом голубом освещении; aiguille, f – игла; стрелка /часов, приборов/; diluer – разжижать, разводить, разбавлять; /перен./ смягчать, ослаблять) qu’elle ne les colorait pas (что он не окрашивал их). Il passa les doigts devant une ampoule (он провел пальцами перед лампочкой; doigt, m): ses doigts se teintèrent à peine (его пальцы едва окрасились).
«Trop tôt (слишком рано).»
«Trop tôt.»
Pourtant la nuit montait (и все же ночь поднималась), pareille à une fumée sombre (подобно темному дыму), et déjà comblait les vallées (и уже заполняла лощины; combler – переполнять; заполнять; засыпать доверху; vallée, f). On ne distinguait plus celles-ci des plaines (их было больше не различить среди равнин). Déjà pourtant s’éclairaient les villages (уже, однако, освещались = загорались огнями деревни), et leurs constellations se répondaient (и их созвездия перекликались; constellation, f; se répondre – отвечать друг другу, перекликаться). Et lui aussi, du doigt, faisait cligner ses feux de position, répondait aux villages (и он тоже, при помощи пальца: «пальцем», заставлял мигать свои габаритные огни, отвечал деревням; feu, m – огонь; position, f – положение, расположение, местоположение; feux de position – габаритные огни).
La terre était tendue d’appels lumineux (земля была унизана светящимися призывами; tendre – натягивать; tendre de qch – обивать; оклеивать; покрывать; appel, m – зов, призыв; вызов), chaque maison allumant son étoile, face à l’immense nuit (поскольку каждый дом зажигал свою звезду перед лицом необъятной ночи: «каждый дом зажигающий…»; face, f – лицо; face à… – лицом к…; перед лицом; maison, f; nuit, f; étoile, f), ainsi qu’on tourne un phare vers la mer (подобно тому как к морю обращают маяк; tourner – вертеть, вращать; tourner vers qn, vers qch – обращать к…; устремлять, направлять). Tout ce qui couvrait une vie humaine déjà scintillait (все то, что делало невидимой человеческую жизнь, уже искрилось / сверкало; couvrir – покрывать; закрывать, загораживать; делать невидимым). Fabien admirait que l’entrée dans la nuit se fît cette fois, comme une entrée en rade, lente et belle (Фабьен удивлялся, что вступление в ночь происходит в этот раз как вход на рейд, медленный и прекрасный; admirer – любоваться, восхищаться; удивляться /чему-либо/; se faire – делаться, становиться; rade, f).