Наоборот, большее уважение вызывают те, кто умеют доходчиво объяснять самые сложные вещи, не прибегая к непонятным терминам. Слушатель реагирует: «Вот умница, разложил все по полочкам, вот что значит – знаток своего дела!» И по существу, видит в этом скрытый комплимент себе: «Ты все понял, ты – молодец».
«Твоя моя понимайт?»
Среди требований, предъявляемых к языку говорящего, как уже было сказано, первое место занимает (обще) понятность.
Слова по употребительности можно разделить на две большие группы:
а) лексика неограниченной сферы употребления (слова, понятные во всех случаях всем носителям русского языка);
б) лексика ограниченной сферы употребления (ее не могут и не должны понимать абсолютно все):
диалектная (региональная) лексика (для кого карточка — символ платежеспособности, а для иных – проездной; а еще, если вы попросите для своих документов файл, то не спешите отказываться от мультифоры и слюдяшки, вас, как это ни смешно, поняли правильно);
профессионализмы (радиожурналисты, например, называют используемые в информационных программах фрагменты интервью голосами, тележурналисты – хрипушками);
жаргонизмы (кого-то может обескуражить вопрос, физик он или юрик, особенно если этот кто-то – филолог Маша);
терминологическая лексика (все ли знают, что такое монокок?[1] а кроме того, один термин может иметь много значений, например, патерностер — это религ. молитва «Отче наш» и четки; техн. род механического пассажирского подъемника непрерывного действия с открытыми кабинками (напоминающими кабинки для исповеди); торг. механизированный складской стеллаж для ковровых покрытий, линолеума и др.; рыболов. один из вариантов оснастки фидера, рыболовной донной снасти).
Особо стоит сказать о так называемом офисном жаргоне: рунглише или глобише. Это не русский язык. А русский… как английский.
Впечатляющие примеры рунглиша можно найти на портале ADME (www.adme.ru). Можно это наречие даже наглядно себе представить:
И полистать русско-рекламный разговорник, составленный Еленой Панюковой. Выберем из него то, что употребляется не только рекламщиками.
Пошерить инсайты, или Поштормить – провести мозговой штурм. Примеры: Леди и джентльмены, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошерим наши инсайты. Надо бы поштормить ради приличия.
Консерн – сомнение, а также выражение сомнения. Пример: Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана «О, как освежает!».
Снегошиировать – провести переговоры.
Эдьюкировать – объяснять потребителю, почему что-то хорошо / полезно. Пример: Надо это эдьюкировать! Или: Надо эдьюкировать консьюмера.
Элаймент – взаимопонимание. Пример: У нас полный элаймент.
Отсатисфачить – удовлетворить клиента.
Пропитчить журиков – дать журналистам идеи для написания статей о клиенте.
Пушить – стимулировать, пример: Нам нужно пушить консьюмера из таргет-групп на кеш велью; ускорить продвижение проекта, пример: Кто бы мог это пропушить?
Порешать косты – составить смету. Пример: Вася, завтра с утра порешай косты, умножь на два и отправь клиенту; кост эстимейт – нечто вроде «примерная смета расходов, которая никогда не оказывается окончательной».
Прочекать – проверить, пример: Не забудь прочекать письмо перед отправкой.
Проокать – согласовать, пример: Давайте проокаем условия поставок?
Заапрувить – подтвердить, получить подтверждение, заверить. Примеры: Когда ты заапрувишь энгеджмент? (Когда подтвердишь свое участие в проекте?); Все снегошиировано, осталось только заапрувить договор.