«Как он вообще выжил после такого ранения?»

– Ты оглохла? – Мотор азкара раздражённо рыкнул, демонстрируя недовольство хозяина.

Слышала она прекрасно, но вот подходить боялась.

«Куда мы поедем? И что он со мной сделает? Сдаст ради наживы? Свин сказал, что я «находка» и за меня должны хорошо заплатить».

Дерра всегда знала – она не такая как все. Фред твердил ей это с детства, заставляя прятать лицо и сбривать волосы. Она делал все, чтобы скрыть отсутствие язв, шрамов и следов разложения. Проклятье предков прошло мимо, дав ей здоровое, сильное тело, при этом забрав нормальную жизнь.

– Жаба задушила?

Кивнув на труп хозяина рынка, девушка предупредительно сделала шаг назад. Чем дальше – тем безопаснее. Хотя, слово «безопасность» стоит последним в списке, когда тебя сверлят таким убийственно-расчленяющим взглядом.

– Я задушу тебя, если ты не закроешь рот и не посадишь сюда свой зад! – Мужчина кивнул на свободные сантиметры перед собой.

– Я ещё от первой попытки не отошла…

За высоким забором послышались крики. Новая партия охраны неслась на помощь хозяину, которого уже было не спасти, к счастью.

«Остаться здесь – это прямая дорога на тот свет, собственно, как и попытка убежать на своих двоих. С ним же есть шанс, хоть и призрачный, что я доживу до утра».

Захватив лёгкими как можно больше воздуха, Дерра сорвалась с места и ловко запрыгнула на рычащую машину. Две руки тут же взяли ее в кольцо, сжимая мощный руль и выжимая газ на полную.

Ледяной ветер щипал лицо, заставляя глаза слезиться. Девушка пыталась понять, куда ее везут, но в столице она была лишь раз и в лабиринтах местных улиц разбиралась с огромным трудом. На очередном повороте показалось, что они проехали что-то знакомое, но уже через два перекрестка Дерра снова потерялась в пространстве, а спустя пять минут ей стало все равно, куда ее везут. Все, о чем она могла думать – холод. Тонкая накидка, превратившаяся за эти дни в грязную разорванную тряпку, не была рассчитана на такую быструю езду.

Она закрыла глаза, так как тусклые огни улиц, мелькавшие без остановки, вызывали головокружение и тошноту.

Резкое торможение, и ее едва не выкинуло с сидения. Резкий старт, и она со всей силы впечаталась в мужскую грудь.

Моментально отпрянула, но и этой доли секунды хватило, чтобы почувствовать тепло.

«Всего лишь пара сантиметров и станет легче. Я так устала терпеть этот мерзкий холод, голод и постоянную борьбу со сном».

Мозг грозил отключиться в любую секунду. Силы были на пределе и… она решилась. Решилась прижаться как можно ближе.

Живое тепло медленно потекло по заледеневшим венам. Ее, не то спаситель, не то палач, продолжал гнать в неизвестность, не обращая на манипуляции девушки никакого внимания. Даже когда Дерра, плюнув на все, нащупала застёжку и расстегнула подбитый мехом плащ, завернувшись в его края, он не сказал ни слова.

Мысли покинули голову, тело обмякло, глаза, пустыми стекляшками смотрящие в темноту, закрылись, унося в водоворот сновидений.

Ее качало на волнах. А ещё она слышала шум прибоя.

Она никогда не видела моря, но ее развитое воображение компенсировало этот недостаток. Когда Фред рассказывал ей и Джону сказки об отважном моряке, что бороздил моря в поисках сокровищ, Дерра представляла, додумывала и задавала кучу вопросов: «А какого оно цвета, это море? А на вкус? А запах?» В итоге в голове сформировалась четкая картинка этого чуда природы. Сейчас же эта картинка дополнилась и ощущениями.

Желание взглянуть на морскую гладь было так велико, что она открыла глаза. А потом ещё раз открыла. И ещё. Но ее окружала лишь непроглядная темнота. Девушка даже потерла глаза, чтобы убедится, что они и правда открыты. Она не спала. Это было ясно по голоду и боли, которая постепенно возвращались в тело. Но, несмотря на то, что она вернулась в реальность, качка и шелест волн никуда не делись. Чтобы сориентироваться в ситуации и пространстве, пришлось потратить ещё несколько секунд.