– Дом и в самом деле великолепен, хотя мне больше нравилось гулять в парке. А вот мисс Файдуэлл не показалась мне очаровательной, она была слишком дурно воспитана, когда я приехала к ним в поместье, – чуть резковато ответила Джейн.

Мисс Грант изумленно распахнула глаза, и даже ее мать опешила от такого непочтительного высказывания в адрес столь знатной особы. Мэй решилась все-таки прийти на помощь подруге и весело защебетала:

– Джейн пришлось упорно трудиться над манерами мисс Файдуэлл, прежде чем она стала вести себя, как настоящая маленькая леди. Я видела мисс Эрнестину два раза с промежутком в полтора года и во второй раз едва узнала этого ребенка. По сравнению с тем, какой она была поначалу, обе мои дочери – сущие ангелы, хоть я иногда и думаю по-другому.

Миссис Литтон-Парк, счастливая бабушка четверых внуков, тут же с готовностью вернулась к разговору о детях, и Мэй охотно принялась рассказывать о Джесси и Маргарет. А Диана Крейтон подсела поближе к Августине и Джейн, смутно чувствуя, что настроение мисс Эванс оставляет желать лучшего.

Мисс Грант заговорила о последней премьере сезона, она не упускала случая признаться в своей любви к театру, и ее кузина, мисс Освальд, тут же принялась вторить Августине. Еще одна юная леди, Розамонд Литтон-Парк, добродушная полная девушка, очень похожая на свою матушку, к сожалению, не отличалась большой чувствительностью. Она начала расспрашивать Джейн о том, как устроен дом леди Файдуэлл, какая там стоит мебель и сколько графов, герцогов или баронов довелось увидеть мисс Эванс.

Уроки Мэй не прошли даром, и Джейн довольно непринужденно стала описывать интерьеры бальной залы и анфилады парадных гостиных леди Файдуэлл. Мисс Августина не смогла долго оставаться в стороне, ведь она бывала в том доме в качестве гостьи, а не состояла в услужении, подобно мисс Эванс. Замечания мисс Грант удачно дополнили рассказ Джейн, и мисс Литтон-Парк оставалось только восторженно вздыхать и признаваться, как она завидует обеим леди, побывавшим в этом раю.

Диана и мисс Освальд забавлялись простодушием Розамонд, а по выражению лица Мэй можно было догадаться, что она предпочла бы оставить своих собеседниц и присоединиться к кружку молодых леди. Но ей как замужней даме полагалось беседовать с миссис Грант и ее подругами.

К радости миссис Эванс, служанка накрыла стол к чаю, и обе группы дам смешались, чтобы отдать должное угощению. Оставшееся время до возвращения домой прошло незаметно за общей беседой, за исключением мисс Грант, о чем-то тихонько шептавшейся с Дианой Крейтон.

Обратно миссис и мисс Эванс возвращались с мисс Крейтон, и обе обратили внимание на озабоченный вид Дианы. Они не стали беспокоить девушку расспросами, а лишь пригласили ее зайти к ним вечером, но мисс Крейтон отказалась, пообещав явиться назавтра вместе с братом.

Маленькие мисс Эванс требовали внимания, они желали услышать рассказ о том, как их мать и тетка ходили в гости, и получить обещанные гостинцы. К радости обеих, миссис Грант не забыла передать для девочек достаточно пирога, и вечер прошел в уютном семейном кругу.

После того как Мэй и ее подруга вволю наговорились о событиях прошедшего дня, обе направились спать, и на этот раз дольше уснуть не могла миссис Эванс. Мэй беспокоилась о Джейн, принимавшей столь близко к сердцу каждый пустяк, каждую мелочь.

– Глупышка, – пробормотала Мэй после того, как безуспешно попыталась почитать перед сном. – Когда мы с Джоном навещали ее у леди Файдуэлл, я восхищалась ее самообладанием. Вынужденная работать у таких людей и часто встречаться с заносчивыми снобами, она, кажется, была совершенно спокойна и уверена в себе. И так помогала мне в Лондоне! А теперь вдруг расстроилась из-за того, что мисс Грант видела ее прежде, и при этом говорит, что не стыдится выбранного ею некогда пути… Ничего не понимаю!