– Вы ранняя птичка, мистер Мак, – сказал он. – Я боюсь, что ваш визит означает известие о каком-нибудь новом необычном происшествии.
– Если бы вы, мистер Холмс, сказали вместо «я боюсь» – «я надеюсь», то были бы, мне кажется, ближе к истине, – ответил Мак-Дональд с многозначительной усмешкой. – Я выбрался так рано, потому что первые часы после совершения преступления – самые драгоценные для расследования, что, впрочем, вы и сами знаете лучше кого бы то ни было. Но… но…
Молодой инспектор внезапно остановился и с величайшим изумлением стал вглядываться в клочок бумаги, лежащий на столе. Это был листок, на котором я написал под диктовку Холмса загадочное послание.
– Дуглас… – пробормотал он. – Бирльстон! Что это, мистер Холмс! Господа, ведь это же чертовщина! Где вы взяли эти имена?
– Это шифр, который доктор Уотсон и я только что разгадали. Но в чем дело? Что случилось с этими именами?
Инспектор продолжал изумленно смотреть на нас обоих.
– Только то, господа, что мистер Дуглас из Бирльстонской усадьбы зверски убит сегодня ночью.
Глава II
Шерлок Холмс и Мак-Дональд
Это был один из тех драматических моментов, которые составляли для моего друга самое главное в жизни, ради которых, можно сказать, он существовал. Положительно было бы преувеличением сказать, что он потрясен или хотя бы возбужден этим неожиданным известием. В его странном характере не было и тени жестокости, но нервы его были закалены постоянно напряженной и совершенно исключительной по свойству работой. В данном случае на лице Холмса не было и следа тихого ужаса, который испытал я при этом заявлении Мак-Дональда: оно скорее выражало спокойный интерес, с которым химик наблюдает причудливую группу кристаллов на дне колбочки, наполненной насыщенным раствором.
– Замечательно! – промолвил Холмс после некоторой паузы. – Замечательно!
– Вы, кажется, нисколько не удивлены.
– Заинтересован, мистер Мак. Почему я должен быть удивлен? Я получил известие, которому можно было придавать серьезное значение: оно извещало меня, что одному лицу грозит большая опасность. Спустя час я узнаю, что замысел был осуществлен, и что это лицо убито. Я заинтересован, это верно, но, как видите, ничуть не удивлен.
Холмс кратко рассказал инспектору о шифрованном письме и найденном к нему ключе. Мак-Дональд сидел, опершись подбородком на обе руки. Он слушал очень внимательно, его густые брови соединились в одну прямую линию.
– Я хотел ехать в Бирльстон прямо сейчас, – сказал он, – и зашел попросить вас и вашего друга составить мне компанию. Но из того, что вы сообщили, следует, что мы могли бы более успешно действовать в Лондоне.
– Едва ли так, мистер Мак, – заметил Холмс.
– Взвесьте все, мистер Холмс, – воскликнул инспектор. – Дня два все газеты будут заполнены «бирльстонской тайной», но что это за тайна, если в Лондоне находится человек, который сумел заранее предсказать это преступление? Остается только добраться до этого человека, и все будет выяснено.
– Несомненно, мистер Мак. Но каким образом вы предполагаете взяться за Норлока?
Мак-Дональд посмотрел с обеих сторон письмо, переданное ему Холмсом.
– Штемпель поставлен в Кэмбервеле, – это не особенно может помочь нам. Имя, вы говорите, вымышленное. Тоже, конечно, не слишком благоприятно. Вы сказали, что посылали ему деньги?
– Два раза.
– Как именно?
– В Кэмбервельское почтовое отделение чеками одного из банков.
– И вы ни разу не поинтересовались узнать, кто приходил за ними?
– Нет.
Инспектор был, по-видимому, удивлен и несколько смущен.